Acerca de |
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano |
Frases |
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas" Augusto Monterroso -La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca |
Archivos |
|
|
Edith Piaf -La vie en rose- |
jeudi, mai 11, 2000 |
La vie en rose Edith Piaf (1915-1963)
Des yeux qui font baisser les miens, Un rire qui se perd sur sa bouche, Voilà le portrait sans retouche De l'homme auquel j'appartiens...
Quand il me prend dans ses bras, Qu'il me parle tout bas, Je vois la vie en rose;
Il me dit des mots d'amour, Des mots de tous les jours, Et ça m' fait quelque chose.
Il est entré dans mon coeur, Une part de bonheur Dont je connais la cause,
C'est lui pour moi, moi pour lui dans la vie; Il me l'a dit, l'a juré pour la vie;
Et dès que je l'aperçois, Alors je sens en moi Mon coeur qui bat.
Des nuits d'amour à plus finir, Un grand bonheur qui prend sa place, Les ennuis, les chagrins trépassent... Heureux, heureux à en mourir!
Quand il me prend dans ses bras, Qu'il me parle tout bas, Je vois la vie en rose;
Il me dit des mots d'amour, Des mots de tous les jours, Et ça m' fait quelque chose.
Il est entré dans mon coeur, Une part de bonheur Dont je connais la cause,
C'est toi pour moi,moi pour toi dans la vie; Tu me l'as dit, l'as juré pour la vie;
Et dès que je t'aperçois, Alors je sens en moi Mon coeur qui bat.
La vida color rosa
Ojos que hacen bajar los míos, una sonrisa que se pierde en su boca he aquí el retrato sin retoque, del hombre al que pertenezco…
Cuando me toma en sus brazos, y me habla muy despacio, veo la vida de color rosa
Me dice palabras de amor, palabras comunes y eso me provoca algo
El entró en mi corazón, una parte de felicidad, cuya causa conozco
El es para mi, lo que yo para él en la vida me lo dijo, me lo juró para toda la vida
Y en cuanto lo percibo, entonces siento dentro mío, mi corazón latiendo
Noches de amor que no terminarán jamás, una gran felicidad que toma su lugar los problemas, las penas se acaban… Felices, felices a más no poder!
Cuando me toma en sus brazos, y me habla muy despacio, veo la vida de color rosa
Me dice palabras de amor, palabras comunes y eso me provoca algo
El entró en mi corazón, una parte de felicidad, cuya causa conozco
El es para mi, lo que yo para él en la vida me lo dijo, me lo juró para toda la vida
Y en cuanto lo percibo, entonces siento dentro mío, mi corazón latiendo.Libellés : Edith Piaf |
posted by Alfil @ 6:00 AM |
|
|
Edith Piaf -Milord- |
|
Milord Edith Piaf (1915-1963)
Allez, venez, Milord! Vous asseoir à ma table; Il fait si froid, dehors, Ici c'est confortable. Laissez-vous faire, Milord Et prenez bien vos aises, Vos peines sur mon coeur Et vos pieds sur une chaise Je vous connais, Milord, Vous n'm'avez jamais vue Je ne suis qu'une fille du port, Qu'une ombre de la rue...
Pourtant j'vous ai frôlé Quand vous passiez hier, Vous n'étiez pas peu fier, Dame! Le ciel vous comblait: Votre foulard de soie Flottant sur vos épaules, Vous aviez le beau rôle, On aurait dit le roi... Vous marchiez en vainqueur Au bras d'une demoiselle Mon Dieu!... Qu'elle était belle... J'en ai froid dans le coeur...
Allez, venez, Milord!...
Dire qu'il suffit parfois Qu'il y ait un navire Pour que tout se déchire Quand le navire s'en va... Il emmenait avec lui La douce aux yeux si tendres Qui n'a pas su comprendre Qu'elle brisait votre vie L'amour, ça fait pleurer Comme quoi l'existence Ça vous donne toutes les chances Pour les reprendre après...
Allez, venez, Milord!
Vous avez l'air d'un môme! Laissez-vous faire, Milord, Venez dans mon royaume: Je soigne les remords, Je chante la romance, Je chante les milords Qui n'ont pas eu de chance! Regardez-moi, Milord, Vous n'm'avez jamais vue... ...Mais... vous pleurez, Milord? Ça... j'l'aurais jamais cru!...
Eh ben, voyons, Milord! Souriez-moi, Milord! ...Mieux qu' ça! Un p'tit effort... Voilà, c'est ça! Allez, riez, Milord! Allez, chantez, Milord! La-la-la...
Mais oui, dansez, Milord! La-la-la... Bravo Milord! La-la-la... Encore Milord!... La-la-la...
Milord
Vamos, venga, Milord! siéntese en mi mesa Hace tanto frío, afuera Acá está confortable. Relájese, Milord! Y tome bien su asiento Sus penas sobre mi corazón y sus pies sobre una silla Yo lo conozco, Milord, Ud. nunca me ha visto No soy más que una hija de puerto que una sombra de la calle...
Sin embargo yo lo rocé cuando pasó Ud. ayer No se veía poco confiado Dama! El cielo la abruma de favores: Su pañuelo de seda Flotando sobre sus hombros Ud. tiene el bello papel Habría dicho el rey Ud. ahí marchaba vencedor Del brazo con una señorita Dios! Que bella era... Tuve ahí frío en el corazón
Vamos, venga, Milord!...
Decir que a veces basta Que existe un navío Para que todo se desgarre Cuando el navío se va Se lleva consigo La dulzura en esos ojos tan tiernos Quién no ha comprendido que ella rompió su vida El amor, ese hace llorar Como la existencia Esa le da todas las oportunidades Para recuperarlos después
Vamos, venga, Milord!...
Tiene la pinta de un niño! Relájese, Milord! Venga a mi reino: Yo sueño los remordimientos, Yo canto al romance Yo canto a los milords Que no han tenido suerte! Míreme, Milord, Ud. jamás me ha visto... ..pero .. está llorando, Milord? Eso..., Yo no lo habría creido jamás!...
Y Bien, veamos, Milord! Sonríame, Milord! ... Mejor que eso! Un pequeño esfuerzo Eso, así es! Vamos, ría, Milord! Vamos, Cante, Milord! La-la-la...
Pero si, baile, Milord! La-la-la... Bravo Milord! La-la-la... Otra vez, Milord!.. La-la-la...Libellés : Edith Piaf |
posted by Alfil @ 5:50 AM |
|
|
Edith Piaf -Non, Je ne regrette rien- |
|
Non, Je ne regrette rien Edith Piaf (1915-1963)
Non, rien de rien Non, je ne regrette rien Ni le bien qu'on m'a fait, ni le mal Tout ça m'est bien égal Non, rien de rien Non, je ne regrette rien C'est payé, balayé, oublié Je me fous du passé
Avec mes souvenirs J'ai allumé le feu Mes chagrins, mes plaisirs Je n'ai plus besoin d'eux Balayés mes amours Avec leurs trémolos Balayés pour toujours Je repars à zéro
Non, rien de rien Non, je ne regrette rien Ni le bien qu'on m'a fait, ni le mal Tout ça m'est bien égal Non, rien de rien Non, je ne regrette rien Car ma vie Car mes joies Aujourd'hui Ça commence avec toi...
No, nada de nada
No, no me arrepiento de nada Ni el bien que me han hecho, ni el mal Todo eso me da lo mismo No, nada de nada No, no me arrepiento de nada Está pagado, barrido, olvidado Me da lo mismo el pasado
Con mis recuerdos Yo prendí el fuego Mis tristezas, mis placeres Ya no tengo necesidad de ellos Barridos mis amores con sus trémolos barridos para siempre Vuevo a partir de cero
No, nada de nada No, no me arrepiento de nada Ni el bien que me han hecho, ni el mal Todo eso me da lo mismo No, nada de nada No, no me arrepiento de nada Pues mi vida mis alegrías hoy comienzan contigo...Libellés : Edith Piaf |
posted by Alfil @ 5:40 AM |
|
|
Edith Piaf -Hymne à l'amour- |
|
Hymne à l'amour Edith Piaf (1915-1963)
Le ciel bleu sur nous peut seffondrer Et la terre peut bien sécrouler Peu mimporte si tu maimes Je me fous du monde entier Tant qulamour inond a mes matins Tant que mon corps frémira sous tes mains Peu mimporte les problèmes Mon amour puisque tu maimes
Jirais jusquau bout du mond Je me ferais teindre en blonde Si tu me le demandais Jirais décrocher la lune Jirais voler la fortune Si tu me le demandais
Je renierais ma patrie Je renierais mes amis Si tu me le demandais On peut bien rire de moi Je ferais nimporte quoi Si tu me le demandais
Si un jour la vie tarrache à moi Si tu meurs que tu sois loin de moi Peu mimporte si tu maimes Car moi je mourrais aussi Nous aurons pour nous léternité Dans le bleu de toute limmensité Dans le ciel plus de problèmes Mon amour crois-tu quon saime Dieu réunit ceux qui saiment
Himno al amor
El cielo azul puede derrumbarse sobre nosotros Y la tierra puede abrirse Poco me importa si me amas “Paso”… del mundo entero Ya que el amor inundará mis mañanas Ya que mi cuerpo se estremecerá entre tus manos Poco me importan los problemas Mi amor, porque me amas
Iré a la otra punta del mundo Me haré teñir de rubia Si tú me lo pides Iré a descolgar la Luna Iré a robar la fortuna Si tú me lo pides
Renegaré de mi patria Renegaré de mis amigos Si tú me lo pides Te puedes reír de mí Haré como que no me importa Si tú me lo pides
Si un día la vida te arranca de mi lado Si mueres, ó estés lejos de mí Poco me importa! si tú me amas Porque yo moriré también Tendremos la eternidad para nosotros En el azul de toda la inmensidad En el cielo, no más problemas Mi amor ¿crees que nos amamos? …Dios reúne a aquellos que se amanLibellés : Edith Piaf |
posted by Alfil @ 5:30 AM |
|
|
Edith Piaf -Padam... Padam- |
|
Padam... Padam... Edith Piaf (1915-1963)
Cet air qui m'obsède jour et nuit Cet air n'est pas né d'aujourd'hui Il vient d'aussi loin que je viens Traîné par cent mille musiciens Un jour cet air me rendra folle Cent fois j'ai voulu dire pourquoi Mais il m'a coupé la parole Il parle toujours avant moi Et sa voix couvre ma voix
Padam...padam...padam... Il arrive en courant derrière moi Padam...padam...padam... Il me fait le coup du souviens-toi Padam...padam...padam... C'est un air qui me montre du doigt Et je traîne après moi comme un drôle d'erreur Cet air qui sait tout par coeur
Il dit: "Rappelle-toi tes amours Rappelle-toi puisque c'est ton tour 'y a pas d'raison pour qu'tu n'pleures pas Avec tes souvenirs sur les bras..." Et moi je revois ceux qui restent Mes vingt ans font battre tambour Je vois s'entrebattre des gestes Toute la comédie des amours Sur cet air qui va toujours
Padam...padam...padam... Des "je t'aime" de quatorze-juillet Padam...padam...padam... Des "toujours" qu'on achète au rabais Padam...padam...padam... Des "veux-tu" en voilà par paquets Et tout ça pour tomber juste au coin d'la rue Sur l'air qui m'a reconnue
Écoutez le chahut qu'il me fait Comme si tout mon passé défilait Faut garder du chagrin pour après J'en ai tout un solfège sur cet air qui bat... Qui bat comme un coeur de bois...
Padam... Padam
Este aire que me obsesiona día y noche Este aire no nació hoy Viene de tan lejos como yo vengo Arrastrado por cientos de miles de músicos Un día este aire me volverá loca Cien veces he querido decir por qué Pero me ha cortado la palabra Siempre habla antes de mi Y su voz cubre mi voz.
Padam...padam...padam... El llega corriendo tras de mi Padam...padam...padam... El me empuja a acordarme de tí Padam...padam...padam... Es un aire que me señala con el dedo y yo me arrastro tras de mi como un error chistoso Este aire que sabe todo por intuición.
El dice: "Acuérdate de tus amores Acuérdate porque es tu turno No hay razón para que tú no llores con tus recuerdos sobre los brazos..." Y yo vuelvo a ver a los que descanzan Mis veinte años hacen tocar el tambor Veo golpearse los gestos Toda la comedia de amores Sobre este aire que siempre va
Padam...padam...padam... Los "yo te amo" de 14 de julio Padam...padam...padam... Los "siempre" que se compran en liquidación Padam...padam...padam... Los "quieres tú?" aquí están por paquetes Yo todo esto para caer justo en la esquina de la calle Sobre el aire que me ha reconocido
Escuchen el escándalo que me hace Como si todo mi pasado desfilara Hay que guardar la pena para después Yo tengo todo un solfeo sobre este aire que golpea que golpea como un corazón de maderaLibellés : Edith Piaf |
posted by Alfil @ 5:30 AM |
|
|
Edith Piaf -Sous le ciel de Paris- |
|
Sous le ciel de Paris Edith Piaf (1915-1963)
Sous le ciel de Paris S'envole une chanson Hum Hum Elle est née d'aujourd'hui Dans le coeur d'un garçon Sous le ciel de Paris Marchent des amoureux Hum Hum Leur bonheur se construit Sur un air fait pour eux
Sous le pont de Bercy Un philosophe assis Deux musiciens quelques badauds Puis les gens par milliers Sous le ciel de Paris Jusqu'au soir vont chanter Hum Hum L'hymne d'un peuple épris De sa vieille cité
Près de Notre Dame Parfois couve un drame Oui mais à Paname Tout peut s'arranger Quelques rayons Du ciel d'été L'accordéon D'un marinier L'espoir fleurit Au ciel de Paris
Sous le ciel de Paris Coule un fleuve joyeux Hum Hum Il endort dans la nuit Les clochards et les gueux Sous le ciel de Paris Les oiseaux du Bon Dieu Hum Hum Viennent du monde entier Pour bavarder entre eux
Et le ciel de Paris A son secret pour lui Depuis vingt siècles il est épris De notre Ile Saint Louis Quand elle lui sourit Il met son habit bleu Hum Hum Quand il pleut sur Paris C'est qu'il est malheureux Quand il est trop jaloux De ses millions d'amants Hum Hum Il fait gronder sur nous Son tonnerr' éclatant Mais le ciel de Paris N'est pas longtemps cruel Hum Hum Pour se fair' pardonner Il offre un arc en ciel
Bajo el cielo de París
Bajo el cielo de París Vuela una canción Hum Hum Nacida hoy En el corazón de un muchacho Bajo el cielo de París Pasean los enamorados Hum Hum Su felicidad se construye Sobre un ambiente creado para ellos
Bajo el puente de Bercy Un filósofo sentado Dos músicos algo curiosos Luego la gente a millares Bajo el cielo de París Cantan hasta el atardecer Hum Hum El himno de un pueblo enamorado De su vieja ciudad
Cerca de Notre Dame A veces surge un drama Sí, pero en Paname Todo puede arreglarse Algunos rayos Del cielo estival El acordeón De un marinero Florece la esperanza Al cielo de París
Bajo el cielo de París Fluye un río alegre Hum Hum Duermen en la noche Los vagabundos y los mendigos Bajo el cielo de París Los pájaros del Bon Dieu Hum Hum Vienen del mundo entero Para hablar entre ellos
Y el cielo de París Tiene su propio secreto Tras veinte siglos está enamorado De nuestra isla Saint Louis Cuando ella le sonríe El se pone su vestido azul Hum Hum Cuando llueve sobre París Es que es infeliz Cuando está demasiado celoso De sus millones de amantes Hum Hum Hace tronar sobre nosotros Su "brrrrrum" estruendoso Pero el cielo de París No es cruel mucho tiempo Hum Hum Para hacerse perdonar Ofrece un arco en el cieloLibellés : Edith Piaf |
posted by Alfil @ 5:20 AM |
|
|
|
|