Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Edith Piaf -Sous le ciel de Paris-
jeudi, mai 11, 2000
Sous le ciel de Paris Edith Piaf (1915-1963)
Sous le ciel de Paris S'envole une chanson Hum Hum Elle est née d'aujourd'hui Dans le coeur d'un garçon Sous le ciel de Paris Marchent des amoureux Hum Hum Leur bonheur se construit Sur un air fait pour eux
Sous le pont de Bercy Un philosophe assis Deux musiciens quelques badauds Puis les gens par milliers Sous le ciel de Paris Jusqu'au soir vont chanter Hum Hum L'hymne d'un peuple épris De sa vieille cité
Près de Notre Dame Parfois couve un drame Oui mais à Paname Tout peut s'arranger Quelques rayons Du ciel d'été L'accordéon D'un marinier L'espoir fleurit Au ciel de Paris
Sous le ciel de Paris Coule un fleuve joyeux Hum Hum Il endort dans la nuit Les clochards et les gueux Sous le ciel de Paris Les oiseaux du Bon Dieu Hum Hum Viennent du monde entier Pour bavarder entre eux
Et le ciel de Paris A son secret pour lui Depuis vingt siècles il est épris De notre Ile Saint Louis Quand elle lui sourit Il met son habit bleu Hum Hum Quand il pleut sur Paris C'est qu'il est malheureux Quand il est trop jaloux De ses millions d'amants Hum Hum Il fait gronder sur nous Son tonnerr' éclatant Mais le ciel de Paris N'est pas longtemps cruel Hum Hum Pour se fair' pardonner Il offre un arc en ciel
Bajo el cielo de París Bajo el cielo de París Vuela una canción Hum Hum Nacida hoy En el corazón de un muchacho Bajo el cielo de París Pasean los enamorados Hum Hum Su felicidad se construye Sobre un ambiente creado para ellos
Bajo el puente de Bercy Un filósofo sentado Dos músicos algo curiosos Luego la gente a millares Bajo el cielo de París Cantan hasta el atardecer Hum Hum El himno de un pueblo enamorado De su vieja ciudad
Cerca de Notre Dame A veces surge un drama Sí, pero en Paname Todo puede arreglarse Algunos rayos Del cielo estival El acordeón De un marinero Florece la esperanza Al cielo de París
Bajo el cielo de París Fluye un río alegre Hum Hum Duermen en la noche Los vagabundos y los mendigos Bajo el cielo de París Los pájaros del Bon Dieu Hum Hum Vienen del mundo entero Para hablar entre ellos
Y el cielo de París Tiene su propio secreto Tras veinte siglos está enamorado De nuestra isla Saint Louis Cuando ella le sonríe El se pone su vestido azul Hum Hum Cuando llueve sobre París Es que es infeliz Cuando está demasiado celoso De sus millones de amantes Hum Hum Hace tronar sobre nosotros Su "brrrrrum" estruendoso Pero el cielo de París No es cruel mucho tiempo Hum Hum Para hacerse perdonar Ofrece un arco en el cielo
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Enhorabuena por el blog. Es de mucha utilidad para mí. Me gusta mucho el francés y este blog me ayuda a conocer muchos poemas y canciones.
Un saludo.