Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Aimé Césaire -Bleus de la pluie-
lundi, mars 13, 2006
Bleus de la pluie Aimé Césaire (Martinique, 1913- )
Aguacero beau musicien au pied d’un arbre dévêtu parmi les harmonies perdues près de nos mémoires défaites parmi nos mains de défaite et des peuples de force étrange nous laissions pendre nos yeux et natale dénourant la longe d’une douleur nous pleurions.
Blues de la lluvia
Aguacero bello músico al pie de un árbol desvestido entre las armonías perdidas cerca de nuestras desencuadernadas memorias entre nuestras manos de derrota y pueblos de extraña fuerza dejamos colgar nuestros ojos y naciente desenrollando el cordón de un dolor sollozamos. Versión de José Luis Rivas
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.