Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Paul Géraldy -Post-scriptum-
vendredi, octobre 14, 2005
Post-scriptum Paul Géraldy (Paul Lefèvre, 1885-1983)
Tu n'as écrit hier que deux petites pages ! C'est donc bien gai là-bas que tu m'oublies ? Tu dois te fatiguer , voir trop de monde . Sois donc sage ! Il faut te reposer . Ecris-moi ! Pense à moi ! Et puis ne mets pas tant cette robe nouvelle . Elle te va si bien ! Je ne suis pas jaloux . Mais , là-bas , tu n'as pas besoin d'être si belle . L'air te la fanera . Garde-la donc pour nous .
Post-scriptum Me escribiste ayer tarde dos hojas solamente. ¿Estarás tan contenta que me olvidas así? Sin duda te fatigas y ves a mucha gente; repósate. Y escríbeme. Y piensa siempre en mí.
Y tu vestido nuevo no te lo pongas tanto; qué bien te va. Celoso no soy, y nunca fui. Puede el aire dañártelo. ¿Para qué nuevo encanto a tu belleza? Guárdalo para ti y para mí.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.