Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Pierre Louys -L'etreinte eperdue-
jeudi, mai 05, 2005
L'etreinte eperdue
Pierre Louys (1870-1925)

Aime-moi, non pas avec des sourires, des flutes ou des fleurs tressees, mais avec ton coeur et tes larmes, comme je t'aime avec ma poitrine et avec mes gemissements.

Quand tes seins s'alternent a mes seins, quand je sens ta vie contre ma vie, quand tes genoux se dressent derriere moi, alors ma bouche haletante ne sait meme plus trouver la tienne.

Etreins-moi comme je t'etreins! Vois, la lampe vient de mourir, nous roulons dans la nuit; mais je presse ton corps brulant et j'entends ta plainte perpetuelle...

Gemis! gemis! gemis! o femme! Eros nous traine dans la douleur. Tu souffrirais moins sur ce lit pour mettre un enfant au monde que pour accoucher de ton amour.


El abrazo loco

Ámame, no con las sonrisas de las flautas o las flores entrelazadas, sino con tu corazón y tus lágrimas, como yo te amo con mi pecho y mis gemidos.

Cuando tus pechos con los míos alternativamente se acarician, cuando siento tu vida toca mi vida, cuando tus piernas me rodean, entonces mi boca jadeante lo único que sabe es pegarse a la tuya.

¡Abrázame como yo te abrazo! Mira la lámpara acaba de extinguirse, la noche transcurre; pero yo tomo tu cuerpo que se mueve y percibo tus perpetuos...

¡Gemidos! ¡gemidos! ¡gemidos! ¡oh mujer! Eros nos estrecha en el dolor. Tu sufrirás menos en este lecho para traer un hijo al mundo que por alumbrar este amor.

Versión de Virginia

Libellés :

posted by Alfil @ 1:30 PM  
0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker