Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Pierre Louys -Les yeux-
jeudi, mai 05, 2005
Les yeux Pierre Louys (1870-1925)
Larges yeux de Mnasidika, combien vous me rendez heureuse quand l'amour noircit vos paupieres et vous anime et vous noie sous les larmes;
Mais combien folle, quand vous vous detournez ailleurs, distraits par une femme qui passe ou par un souvenir qui n'est pas le mien.
Alors mes joues se creusent, mes mains tremblent et je souffre... Il me semble que de toutes parts, et devant vous ma vie s'en va.
Larges yeux de Mnasidika, ne cessez pas de me regarder! ou je vous trouerai avec mon aiguille et vous ne verrez plus que la nuit terrible.
Los ojos
Mnasidika, cuan feliz me hacen tus ojos, cuando el amor sombrea tus párpados y os anima y a la vez entristece con las lágrimas.
Pero como me perturban cuando tu mirada se dirige hacia otra mujer que pasa, o destella recuerdos que no es el mío.
Entonces mis manos se estremecen, mis mejillas se hunde y sufro. Siento que mi vida se me escapa por todos lados, frente a ti.
Mnasidika no permitas que tus ojos dejen de mirarme o los cegaré con alguna aguja y no veréis más que la negra oscuridad de la noche.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.