Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Pierre Louys -Les trois beautes de Mnasidika-
jeudi, mai 05, 2005
Les trois beautes de Mnasidika Pierre Louys (1870-1925)
Pour que Mnasidika soit protegee des dieux, j'ai sacrifie a l'Aphrodita-qui-aime-les-sourires, deux lievres males et deux colombes.
Et j'ai sacrifie a l'Ares deux coqs armes pour la lutte et a la sinistre Hekata deux chiens qui hurlaient sous le couteau.
Et ce n'est pas sans raison que j'ai implore ces trois Immortels, car Mnasidika porte sur son visage le reflet de leur triple divinite:
Ses levres sont rouges comme le cuivre, ses cheveux bleuatres comme le fer, et ses yeux noirs, comme l'argent.
Las tres bellezas de Mnasidika
Para que Mnasidika sea de los dioses preferida, yo he inmolado a Afrodita, amante de las sonrisas, dos liebres macho y dos palomas.
Y he inmolado a Ares dos gallos dotados para la lucha, y a la siniestra de Hécate, dos perros que aullaban bajo el afilado cuchillo.
Y no es sin motivo que yo he suplicado a estos tres inmortales, pues Mnasidika lleva sobre su rostro de su triple divinidad el reflejo:
sus labios son rojos como el cobre, sus cabellos azulados como el acero, y sus ojos, negros como la plata.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.