Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Pierre Louys -Les parfums-
jeudi, mai 05, 2005
Les parfums
Pierre Louys (1870-1925)

Je me parfumerai toute la peau pour attirer les amants. Sur mes belles jambes, dans un bassin d'argent, je verserai du nard de Tarsos et du metopion d'Aigypte.

Sous mes bras, de la menthe crepue; sur mes cils et sur mes yeux, de la marjolaine de Kos. Esclave, defais ma chevelure et emplis-la de fumee d'encens.

Voici l'oinanthe des montagnes de Kypre; je la ferai couler entre mes seins; la liqueur de rose qui vient de Phaselis embaumera ma nuque et mes joues.

Et maintenant, repands sur mes reins la bakkaris irresistible. Il vaut mieux, pour une courtisane, connaitre les parfums de Lydie que les moeurs du Peloponnese.


Los perfúmenes

Me perfumaré toda la piel para cautivar a las amantes por sobre mis preciosas piernas en un recipiente de plata derramaré el nardo de Tarsos y el metopion de Egipto.

Por debajo de mis brazos, la menta ensortijada; sobre mis cejas y mis ojos, la mejorana de Kos Esclavo desbarata mi peinado y perfuma mis cabellos con el aroma del incienso!

Aquí está la viña de las montañas de Chipre entre mis pechos yo la exprimiría y ese licor rosa que de Faselis viene perfumará mi nuca y mis mejillas

En tanto esparce sobre mi vientre la bakkaris irresistible, que es mejor para una cortesana conocer los bálsamos de Lidia, antes que las tradiciones de Peloponesio.

Versión de Virginia

Libellés :

posted by Alfil @ 12:35 PM  
0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker