Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Pierre Louys -Les confidences-
jeudi, mai 05, 2005
Les confidences
Pierre Louys (1870-1925)

Le lendemain, je suis allée chez elle, et nous avons rougi dès que nous nous sommes vues. Elle m'a fait entrer dans sa chambre pour que nous fussions toutes seules.

J'avais beaucoup de choses à lui dire; mais en la voyant j'oubliai. Je n'osais pas même me jeter à son cou, je regardais sa ceinture haute.

Je m'étonnais que rien n'eût changé sur son visage, qu'elle semblât encore mon amie et que cependant, depuis la veille, elle eût appris tant de choses qui m'effarouchaient.

Soudain je m'assis sur ses genoux, je la pris dans mes bras, je lui parlai à l'oreille vivement, anxieusement. Alors elle mit sa contre la mienne, et me dit tout.


Las confidencias

A la siguiente mañana fui a su casa. Tímidas amapolas, las mejillas en brasa. Y para estar a solas me hizo entrar a su alcoba, muy ufana.

¡Tenía por preguntarle tantas cosas! Pero al mirar su cíngulo ceñido a la altura de las nuevas esposas, ¡por las diosas! sufrí total olvido y no osé ni abrazar su cuello erguido.

No ver cambio indiscreto en su rostro me llenaba de asombro. Todavía era mi amiga fiel, me parecía. Pero desde la víspera nupcial, ese secreto que me llenaba de susto reprimido, mi amiga habría aprendido.

Súbito, me senté en su regazo; en redor de su cuello puse el brazo, y murmuré a su oído como vivaz epodo, las preguntas ansiosas. Entonces ella, con las mejillas juntas, ruborosas, entonces ella me lo dijo todo.

Versión de Enrique Uribe White

Libellés :

posted by Alfil @ 2:34 PM  
0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker