Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Pierre Louys -A la poupee de cire-
jeudi, mai 05, 2005
A la poupee de cire
Pierre Louys (1870-1925)

Poupee de cire, jouet cheri qu'elle appelait son enfant, elle t'a laissee toi aussi et elle t'oublie comme moi, qui fus avec elle ton pere ou ta mere, je ne sais.

La pression de ses levres avaient deteint tes petites joues; et a ta main gauche voici ce doigt casse qui la fit tant pleurer. Cette petite cyclas que tu portes, c'est elle qui te l'a brodee.

A l'entendre, tu savais deja lire. Pourtant tu n'etais pas sevree, et le soir, penchee sur toi, elle ouvrait sa tunique et te donnait le sein, “ afin que tu ne pleures pas “, disait-elle.

Poupee, si je voulais la revoir, je te donnerais a l'Aphrodite, comme le plus cher de mes cadeaux. Mais je veux penser qu'elle est tout a fait morte.


La muñeca de cera

Muñeca de cera, juguete amado que ella llamaba su hija, te ha abandonado a ti también y al igual que a mi te olvida, quien con ella fui madre y padre yo no sé.

La presión que con sus labios ejercía había reblandecido tus mejillas, y aquí en tu mano diestra el dedo roto que tanto la hizo llorar. Esta pequeña túnica que llevas fue ella con sus dedos quien la bordó.

Tal vez ya habías aprendido a leer. De todos modos, aún eras amamantada y por la tarde ella abría su túnica y te ofrecía sus pechos para que "no lloraras", decía ella

Muñeca si quisieras volver a verla, yo te daría a Afrodita como mi joya mas cara pero yo prefiero pensar que ella ya está muerta.

Versión de Virginia

Libellés :

posted by Alfil @ 12:44 PM  
0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker