Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Pierre Louys -La petite Aphrodite de terre cuite-
jeudi, mai 05, 2005
La petite Aphrodite de terre cuite Pierre Louys (1870-1925)
La petite Aphrodite gardienne qui protege Mnasidika fut modelee a Camiros par un potier fort habile. Elle est grande comme le pouce, et de terre fine et jaune.
Ses cheveux retombent et s'arrondissent sur ses epaules etroites. Ses yeux sont longuement fendus et sa bouche est toute petite. Car elle est la Tres-Belle.
De la main droite, elle designe sa divinite, qui est criblee de petits trous sur le bas-ventre et le long des aines. Car elle est la Tres-Amoureuse.
Du bras gauche elle soutient ses mamelles pesantes et rondes. Entre ses hanches elargies se gonfle un ventre feconde. Car elle est la Mere-de-toutes-choses.
La pequeña Astarte de tierra cocida
La minúscula Astarte, vigilante que resguarda a Mnsasidika, fue moldeada en Camiros por un diestro artesano. Es grande como el pulgar, y de exquisita tierra dorada.
Sus cabellos caen y se encrespan. Sobre su estrecha espalda. Sus ojos son amplios y su boca es diminuta. Pues ella es la Muy Hermosa.
Con la mano derecha, se proyecta su triángulo, que está acribillado de pequeños orificios. Sobre el vientre y a lo largo de las ingles. Pues ella es la Muy Amorosa.
Son el brazo izquierdo, sostiene sus pechos redondos graves y encima de sus caderas vastas. Se hincha un vientre fecundo. Pues ella la Madre de Todas las Cosas.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.