Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Pierre Louys -La berceuse de Mnasidika-
jeudi, mai 05, 2005
La berceuse de Mnasidika
Pierre Louys (1870-1925)

Ma petite enfant, si peu d'annees que j'aie de plus que toi-meme, je t'aime, non pas comme une amante, mais comme si tu etais sortie de mes entrailles laborieuses.

Lorsque etendue sur mes genoux, tes deux bras freles autour de moi, tu cherches mon sein, la bouche tendue, et me tettes avec lenteur entre tes levres palpitantes.

Alors je reve qu'autrefois, j'ai allaite reellement cette bouche douillette, souple et baignee, ce vase myrrhin couleur de pourpre ou le bonheur de Bilitis est mysterieusement enferme.

Dors. Je te bercerai d'une main sur mon genou qui se leve et s'abaisse. Dors ainsi. Je chanterai pour toi les petites chansons lamentables qui endorment les nouveaux-nes...


La acunadora de Mnasidika

Mi pequeña niña, si yo tengo unos años mas que tu, yo te amo no como una amante, sino cual si hubieras sido por mi procreada.

Aunque extendida sobre mis rodillas, tus dos brazos frágiles alrededor de mí, tu buscas mis pechos, la boca tensa tus labios palpitantes y lentos.

Entonces yo sueño que en otro tiempo, he dado mi leche a esa boca delicada, adorada y bañada, ese vaso púrpura donde la felicidad de Bilitis está misteriosamente guardada.

Duerme. Yo te cuidaré y te meceré suavemente entre mis brazos. Duerme así. Yo cantare para tí canciones de cuna lamentables que dormirán a los recién nacidos.

Libellés :

posted by Alfil @ 1:18 PM  
0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker