Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Pierre Louys -Jeux-
jeudi, mai 05, 2005
Jeux Pierre Louys (1870-1925)
Plus que ses balles ou sa poupee, je suis pour elle un jouet. De toutes les parties de mon corps elle s'amuse comme une enfant, pendant de longues heures, sans parler.
Elle defait ma chevelure et la reforme selon son caprice, tantot nouee sous le menton comme une etoffe epaisse, ou tordue en chignon ou tressee jusqu'au bout.
Elle regarde avec etonnement la couleur de mes cils, le pli de mon coude. Parfois elle me fait mettre a genoux et poser les mains sur les draps;
Alors (et c'est un de ses jeux) elle glisse sa petite tete par-dessous et imite le chevreau tremblant qui s'allaite au ventre de sa mere.
Juegos
Para ella soy mas que sus pelotas o su muñeca, un juguete. Con todas las partes de mi cuerpo, ella se recrea como un chiquillo, largas horas, sin hablar.
Ella deshace mi cabellera y la transforma según su deseo, luego la enlaza bajo el mentón a modo de una espesa tela, o tuerce en moño o trenza hasta el principio.
Con fascinación ella observa el color de mis pestañas, el pliegue de mi codo. A veces, me hace poner de rodillas y colocar las manos sobre las sábanas;
Entonces (y este es uno de sus juegos) escurre su cabecita por debajo y simula ser una cabritilla temblando que se halla en el vientre de su madre.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.