Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Pierre Louys -Hymne a la nuit-
jeudi, mai 05, 2005
Hymne a la nuit
Pierre Louys (1870-1925)

Les masses noires des arbres ne bougent pas plus que des montagnes. Les etoiles emplissent un ciel immense. Un air chaud comme un souffle humain caresse mes yeux et mes joues.

O Nuit qui enfantas les Dieux! comme tu es douce sur mes levres! comme tu es chaude dans mes cheveux! comme tu entres en moi ce soir, et comme je me sens grosse de tout ton printemps!

Les fleurs qui vont fleurir vont toutes naitre de moi. Le vent qui respire est mon haleine. Le parfum qui passe est mon desir. Toutes les etoiles sont dans mes yeux.

Ta voix, est-ce le bruit de la mer, est-ce le silence de la plaine? Ta voix, je ne la comprends pas, mais elle me jette la tete aux pieds et mes larmes lavent mes deux mains.


Himno a la noche

Las grandes sombras negras de los árboles están inmóviles en las montañas. Las estrellas inundan el enorme cielo y el soplo cálido del viento cual humano aliento acaricia mis ojos y mis mejillas.

¡Oh noche que a los dioses alumbras!¡Cuan dulce mis labios te sienten!¡Cuán cálida en mis cabellos te percibo! ¡De que forma me invades esta tarde y cuan colmada me siento de tu esplendor!

Las flores que de mi quieren brotar, todas ellas quieren nacer de mi. El viento que sopla es mi aliento. El perfume que pasa es mi deseo. Todas las estrellas habitan en mis ojos.

Tu voz es el eco del mar...¿es el silencio de las planicies? Tu mensaje, yo no lo entiendo, pero me incita a inclinar la cabeza, y mis lágrimas lavan mis dos manos.

Versión de Virginia

Libellés :

posted by Alfil @ 12:40 PM  
0 Comments:
Publier un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker