Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Pierre Louys -Chant funebre-
jeudi, mai 05, 2005
Chant funebre
Pierre Louys (1870-1925)

Chantez un chant funebre, muses Mytileniennes, chantez! La terre est sombre comme un vetement de deuil et les arbres jaunes frissonnent comme des chevelures coupees.

Heraios! o mois triste et doux! les feuilles tombent doucement comme la neige; le soleil est plus penetrant dans la foret plus eclaircie. Je n'entends plus rien que le silence.

Voici qu'on a porte au tombeau Pittakos charge d'annees. Beaucoup sont morts, que j'ai connus. Et celle qui vit est pour moi comme si elle n'etait plus.

Celui-ci est le dixieme automne que j'ai vu mourir sur cette plaine. Il est temps aussi que je disparaisse. Pleurez avec moi, muses Mytileniennes, pleurez sur mes pas!


El canto funebre

Cantad un cántico fúnebre, musas Mitilienses, cantad! La tierra está sombría como un traje de luto y los árboles jóvenes tiemblan como cortas cabelleras

Heraios, oh mes triste y dulce. Las hojas caen dulcemente al igual que la nieve, el sol es mas penetrante en el bosque emblanquecido... Yo sólo entiendo el silencio.

alguien ha transportado a la hipogeo a Pitakkos anciano ya muchos son los muertos que yo he conocido. Y ella, que vive, está en mi como si nunca hubiera existido.

Este es el décimo otoño que yo he visto morir. Es hora ya de que yo emule al otoño. Llorad conmigo, musas Mitilienses, llorad sobre mis pasos

Versión de Virginia

Libellés :

posted by Alfil @ 12:42 PM  
0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker