Sensation Arthur Rimbaud (1854-1891)
Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers, Picoté par les blés, fouler l'herbe menue : Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds. Je laisserai le vent baigner ma tête nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien : Mais l'amour infini me montera dans l'âme, Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien, Par la Nature, - heureux comme avec une femme.
Sensación
En los atardeceres azules de verano iré por los senderos, picoteado por el trigo, a pisar la hierba menuda: soñador, sentiré su frescura bajo mis pies. Dejaré que el viento bañe mi cabeza desnuda.
No hablaré ni pensaré nada, pero el amor infinito ascenderá en mi alma, e iré lejos, muy lejos, igual que un bohemio, por la Naturaleza, feliz como junto a una mujer.Libellés : Arthur Rimbaud |
Quién tradujo este poema?