Atlas
Victor Hugo (1802 -1885)
Un jour au mont Atlas les collines jalouses
Dirent : - Vois nos prés verts, vois nos fraîches pelouses
Où vient la jeune fille, errante en liberté,
Chanter, rire, et rêver après qu'elle a chanté ;
Nos pieds que l'océan baise en grondant à peine,
Le sauvage océan ! notre tête sereine,
A qui l'été de flamme et la rosée en pleurs
Font tant épanouir de couronnes de fleurs !
Mais toi, géant ! - d'où vient que sur ta tête chauve
Planent incessamment des aigles à l'oeil fauve ?
Qui donc, comme une branche où l'oiseau fait son nid,
Courbe ta large épaule et ton dos de granit ?
Pourquoi dans tes flancs noirs tant d'abîmes pleins d'ombre ?
Quel orage éternel te bat d'un éclair sombre ?
Qui t'a mis tant de neige et de rides au front ?
Et ce front, où jamais printemps ne souriront,
Qui donc le courbe ainsi ? quelle sueur l'inonde ?-
Atlas leur répondit : - C'est que je porte un monde.
Atlas
Celosos los collados
al Atlas, el gran monte, así dijeron:
-« Vé que frescura ostentan nuestros prados
que los colores del Abril tiñeron;
a nuestra alfombra viene la doncella
a cantar y a reír, libre vagando,
o en dulce ensueño a adormecer la mente...
¡Ensueño hermoso y blando
como las flores que su paso huella!
Apenas murmurando
el Oceano besa nuestra planta,-
¡el trágico Oceano!-Nuestra frente
vé cuán serena al cielo se levanta,
las guirnaldas de flores ostentando
que abrir hicieron el ardiente estío
y las lágrimas puras del rocío.
¡Mas tú, coloso...! El águila salvaje
¿por qué se cierne así sobre tu frente?
Como el tierno ramaje
do una ave anida, ¿quién tu vasta espalda,
tus hombros de granito, en ruda curva
quién dobla así inclemente?
¿Por qué tantos abismos en tu falda?
¿Qué hórrida tempestad eternamente
con siniestros relámpagos conturba
tu desolada faz? ¿De qué nacieron
tantas nieves y arrugas en tu frente,
do nunca los Abriles sonrieron?
¿Por qué la inclinas, -¡dí!-meditabundo?»-
Y Atlas les dijo:-« Porque llevo un mundo. »-
Versión de Nicolás Pinzón W.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire