Couchers de soleil Blaise Cendrars (1887-1961)
Tout le monde parle des couchers de soleil Tous les voyageurs sont d'accord pour parler des couchers de soleil dans ces parages Il y a plein de bouquions où l'on ne décrit que les couchers de soleil Les couchers de soleil des tropiques Oui c'est vrai c'est splendide Mais je préfère de beaucoup les levers de soleil L'aube Je n'en rate pas une Je suis toujours sur le pont A poils Et je suis toujours seul à les admirer Mais je ne vais pas les décrire les aubes Je vais les garder pour moi seul
Puestas de sol
Todo el mundo habla de las puestas de sol Todos los viajeros están de acuerdo para hablar de las puestas de sol en estas aguas. Está lleno de libros en que no se describe nada más pleno que las puestas de sol Las puestas de sol de los trópicos Sí esto es verdad esto es espléndido pero yo prefiero con mucho los amaneceres del sol El alba Yo no me pierdo una Yo sigo todos los días sobre el puente desnudo Y yo estoy siempre solo para admirarlas Pero yo no voy a describir las madrugadas Yo las voy a guardar para mí.
Versión de Damaris Calderón Libellés : Blaise Cendrars |