Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Louis Aragon -Charlot mystique-
mercredi, mai 24, 2006
Charlot Mystique Louis Aragon (1897-1982) L’ascenseur descendait toujours à perdre haleine Et l’ escalier montait toujours... Cette dame n’entend pas les discours: Elle est postiche. Moi qui déjà songeais à lui parler d’amour! Oh le commis Si comique avec sa moustache et ses sourcils Artificiels! Il a crié quand je les ai tirés. Etrange! Qu’ai-je vu? Cette noble étrangère... -Monsieur, je ne suis pas une femme légère! Hou la laide! "Par bonheur nous avons des valises en peau de porc à toute épreuve" celle-ci? Vingt dollars Elle en contient mille! C’est toujours le même système: Pas de mesure, Ni de logique, mauvais thème.
Charlot místico
El ascensor descendía siempre hasta perder aliento y la escalera subía siempre Esta dama no entiende lo que se habla es postiza Yo que ya soñaba con hablarle de amor Oh el dependiente tan cómico con su bigote y sus cejas artificiales Dio un grito cuando yo tiré de ellos Qué raro Qué veo Esa noble extranjera Señor yo no soy una mujer liviana Uh la fea Por suerte nosotros tenemos valijas de piel de cerdo a toda prueba Ésta Veinte dólares Y contiene mil Siempre el mismo sistema Ni medida ni lógica mal tema
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.