Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Jean Arp -L'âge l'éclair la main et la feuille-
lundi, mai 22, 2006
L'âge l'éclair la main et la feuille
Jean Arp (1887-1966)


l'âge a des mains de flèche
l'âge est une plante
qui parle comme un oiseau nu
et tend des pièges de lumière
l'éclair pousse sur une main nue
l'éclair parle de l'âge sans yeux
et salue les flèches nues
qui viennent du cœur du vide
la main est blanche comme une plume de plante
la main est blanche comme une feuille d'oiseau
la main porte une cloche dormante
par l'espace muet
et se pose sur un éclair endormi
la feuille est un cœur muet
la feuille oublie qu'elle dort
elle parle comme un cloche vide
et réveille les oiseaux blancs
qui sont tombés dans un piège d'âge
les feuilles échangent des yeux
les feuilles sont blanches
comme l'âge la lumière et l'espace


La edad el relámpago la mano y la hoja

la edad tiene manos de flechas.
la edad es una planta
que habla como una hoja desnuda
y tiende trampas de luz blanca
el relámpago crece en una mano desnuda.
el relámpago habla de la edad sin campana
y saluda al espacio desnudo
que viene de la luz muda.
la mano es blanca como una pluma de planta
la mano es blanca como una hoja de flecha.
la mano lleva una campana que duerme
por el espacio mudo
y se posa en un relámpago dormido.
la hoja es una mano muda
la hoja se olvida que duerme.
habla como una campana desnuda
y despierta al espacio blanco
que cae en una trampa muda.
las hojas intercambian espacios que duermen.

Libellés :

posted by Alfil @ 8:43 AM  
0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker