Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Jean Arp -Et frappe et frappe et frappe-
lundi, mai 22, 2006
Et frappe et frappe et frappe Jean Arp (1887-1966)
et frappe encore et encore une fois et ainsi de suite et une fois deux fois trois fois jusqu'à mille et recommence de plus belle et frappe la grande table de multiplication et la petite table de multiplication et frappe et frappe et frappe page 222 page 223 page 224 et ainsi de suite jusqu'à la page 299 passe la page 300 et continue par la page 301 jusqu'à la page 400 et frappe ceci une fois en avant deux fois en arrière trois fois en haut et quatre fois en bas et frappe les douze mois et les quatre saisons et les sept jours de la semaine et les sept tons de la gamme et les six pieds des iambes et les nombres pairs des maisons et frappe et frappe le tout ensemble et le compte y est et fait un.
Y golpea y golpea y golpea
y sigue golpeando y otra vez y así a continuación y una vez dos veces tres veces hasta mil y vuelve a empezar con más fuerza y golpea la gran tabla de multiplicar y la pequeña tabla de multiplicar y golpea y golpea y golpea página 222 página 223 página 224 y así a continuación hasta la página 299 pasa la página 300 y continúa por la página 301 hasta la página 400 y golpea ésta una vez hacia delante dos veces hacia atrás tres veces hacia arriba y cuatro veces hacia abajo y golpea los doce meses y las cuatro estaciones y los siete días de la semana y los siete tonos de la escala y los seis pies de los yambos y los números pares de las casas y golpea y golpéalo todo junto y la cuenta está hecha y da uno.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.