Acerca de |
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano |
Frases |
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas" Augusto Monterroso -La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca |
Archivos |
|
|
Guillaume Apollinaire -Poème lu au mariage d’André Salmon- |
jeudi, mai 25, 2006 |
Poème lu au mariage d’André Salmon Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)
Le 13 juillet 1909.
En voyant des drapeaux ce matin je ne me suis pas dit Voilà les riches vêtements des pauvres Ni la pudeur démocratique veut me voiler sa douleur Ni la liberté en honneur fait qu'on imite maintenant Les feuilles ô liberté végétale ô seule liberté terreste Ni les maisons flambent parce qu'on partira pour ne plus revenir Ni ces mains agitées travailleront demain pour nous tous Ni même on a pendu ceux qui ne savaient pas profiter de la vie Ni même on renouvelle le monde en reprenant la Bastille Je sais que seul le renouvellent ceux qui sont fondés en poésie On a pavoisé Paris parce que mon ami André Salmon s'y marie
Nous nous sommes rencontrés dans un caveau maudit Au temps de notre jeunesse Fumant tous deux et mal vêtus attendant l'aube Épris épris des même paroles dont il faudra changer le sens Trompés trompés pauvres petits et ne sachant pas encore rire La table et les deux verres devinrent un mourant qui nous jeta le dernier regard d'Orphée Les verres tombèrent se brisèrent Et nous apprîmes à rire Nous partîmes alors pèlerins de la perdition A travers les rues à travers les contrées à travers la raison Je le revis au bord du fleuve sur lequel flottait Ophélie Qui blanche flotte encore entre les nénuphars Il s'en allait au milieu des Hamlets blafards Sur la flûte jouant les airs de la folie Je le revis près d'un moujik mourant compter les béatitudes Je le revis faisant ceci ou cela en l'honneur des mêmes paroles Qui changent la face des enfants et je dis toutes ces choses Souvenir et Avenir parce que mon ami André Salmon se marie
Réjouissons-nous non pas parce que notre amitié a été le fleuve qui nous a fertilisés Terrains riverains dont l'abondance est la nourriture que tous espèrent Ni parce que nos verres nous jettent encore une fois le regard d'Orphée mourant Ni parce que nous avons tant grandi que beaucoup pourraient confondre nos yeux et les étoiles Ni parce que les drapeaux claquent aux fenêtre des citoyens qui sont contents depuis cent ans d'avoir la vie et de menues choses à défendre Ni parce que fondés en poésie nous avons des droits sur les paroles qui forment et défont l'Univers Ni parce que nous pouvons pleurer sans ridicule et que nous savons rire Ni parce que nous fumons et buvons comme autrefois Réjouissons-nous parce que directeur du feu et des poètes L'amour qui emplit ainsi que la lumière Tout le solide espace entre les étoiles et les planètes L'amour veut qu'aujourd'hui mon ami André Salmon se marie
Poema leído en la boda De André Salmon
El 13 de julio de 1909.
Esta mañana al ver banderas no me dije He aquí la rica indumentaria de los pobres Ni el pudor democrático quiere ocultarme su dolor Ni la preciada libertad hace que se imite ahora A las hojas oh libertad vegetal oh única libertad terrestre Ni las casas arden porque nos marcharemos para no volver Ni esas manos agitadas trabajarán mañana para todos nosotros Ni siquiera se ha colgado a los que no sabían gozar de la vida Ni siquiera se renueva el mundo retomando la Bastilla Sé que sólo lo renuevan los que están fundados en la poesía Se ha engalanado París porque mi amigo André Salmon Allí se casa
Nos conocimos en una bodega maldita En tiempos de nuestra juventud Fumando los dos y mal vestidos esperando el alba Apasionados apasionados los dos por las mismas palabras cuyo sentido habrá que cambiar Engañados engañados pobrecitos sin saber aún reír La mesa y los dos vasos se transformaron en un moribundo que nos echó la última mirada de Orfeo
Los vasos cayeron se rompieron Y aprendimos a reír Partimos entonces peregrinos de la perdición Cruzando calles cruzando comarcas cruzando la razón Lo volví a ver a orillas del río donde flotaba Ofelia Blanca flota aún entre los nenúfares Él iba en medio de pálidos Hamlets Tocando con su flauta tocando los aires de la locura Lo volví a ver junto a un mujik moribundo contando las bienaventuranzas Admirando la nieve semejante a las mujeres desnudas Volví a verle haciendo esto o aquello en honor de las mismas palabras Que cambian el rostro de los niños y digo todas estas cosas Recuerdo y Porvenir porque mi amigo André Salmon se casa
Regocijémonos no porque nuestra amistad ha sido el río que nos fertilizó Terrenos ribereños cuya abundancia es el alimento que todos esperan Ni porque nuestras copas nos echan una vez más la mirada de Orfeo moribundo Ni porque tanto hemos crecido que muchos podrían confundir nuestros ojos y las estrellas Ni porque las banderas ondean en las ventanas de los ciudadanos que están contentos desde hace cien años de tener la vida y cosas menudas para defender Ni porque fundados en la poesía tengamos derechos sobre las palabras que forman y deshacen el Universo Ni porque podemos llorar sin temor al ridículo y sabemos reír Ni porque fumamos y bebemos como antaño Regocijémonos porque el director del fuego y de los poetas El amor que como la luz llena Todo el espacio sólido entre las estrellas y los planetas El amor quiere que hoy mi amigo André Salmon se case.Libellés : Guillaume Apollinaire |
posted by Alfil @ 9:15 PM |
|
6 Comments: |
-
Did you know that most bloggers post in english?
-
felicitations je suis mexicaine mais je parle tres bien le francais je t felicite pour ton blog
-
Mi enhorabuena, una página estupenda.
Estoy encantado de haberte encontrado, pasaré a menudo por tu rincón francés. Voy a seguir leyendo a Guillaume, hasta pronto.
-
Hermoso blog ¡Me encanta! Te invito a pasar por mi blog de las cartas al viento en: http://windletterscmds.blogspot.com/
-
Global Liver Health Supplements Market Report and Forecast 2022-2027’, gives an in-depth analysis of the global Liver Health Supplements Market, assessing the market based on its segments like products, dosage forms, distribution channels, types, and major regions. The report tracks the latest trends in the industry and studies their impact on the overall market. It also assesses the market dynamics, covering the key demand and price indicators, along with analyzing the market based on the SWOT and Porter’s Five Forces models. This is, thus, propelling the market growth of liver supplements. The easy availability of liver health supplements from an extensive distribution channel is also fuelling the growth of the market. The rising dependency on internet services and the booming e-commerce industry are further providing impetus to the growth of the market.
If you wish to see more reports check here: Asia Pacific Vaccine Market, Micro Inverter Market, Albumin Market, Middle East and Africa Cybersecurity Market,LiDAR Drone Market, Vegetable Concentrates Market, Learning Management System Market, States Flooring Market, Sports and Energy Drinks Market, Brazil Healthcare, Sterilisation Services Market, Media Monitoring Tools Market
-
|
|
<< Home |
|
|
|
|
|
Did you know that most bloggers post in english?