Le pont Mirabeau
Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
El puente Mirabeau
El puente Mirabeau mira pasar el Sena
Mira pasar nuestros amores.
Y recuerda al alma serena
Que la alegría siempre viene tras de la pena
Viene la noche suena la hora
Y los días se alejan.
Y aquí me dejan
Frente a frente mirémonos -las manos enlazadas-
Mientras que pasan bajo el puente
De nuestros brazos -fatigadas-
Las hondas silenciosas de nuestras dos miradas
Viene la noche suena la hora
Y los días se alejan
Y aquí me dejan
El amor se nos fuga como esta agua corriente
El amor se nos va
Se va la vida lentamente
Cómo es de poderosa la esperanza naciente
Viene la noche suena la hora
Y los días se alejan
Y aquí me dejan
Huyen el lento día y la noche serena
Mas nunca vuelven
Los tiempos que pasaron ni el amor ni la pena
El puente Mirabeau mira pasar el Sena
Viene la noche suena la hora
y los días se alejan
y aquí me dejan
Versión de Andrés Holguín
Propongo una traducción más sencilla, que se ajusta (casi) a la rima y tiene muchas menos palabras, es casi un poema telegráfico pero que encaja con el autor. No olvidemos además que es casi una canción.
RépondreSupprimerBajo el puente Mirabeau pasa el Sena
Y nuestros amores
Vendrá bien que tenga en cuenta
que el gozo siempre llega tras la pena
Viene la noche suena la hora
los días se van mi yo se demora
Las manos en las manos, quedemos cara a cara
que por debajo
del puente de nuestros brazos pasa,
con eternas miradas, la onda tan laxa
Viene la noche suena la hora
los días se van mi yo se demora
El amor se va como este agua corriente.
el amor se va
Como la vida, es lenta
y como la esperanza, es violenta
Viene la noche suena la hora
los días se van mi yo se demora
Pasan los días pasan las eras
ni el tiempo pasado
ni los amores regresan
Bajo el Puente Mirabeau pasa el Sena
Viene la noche suena la hora
los días se van mi yo se demora
No se puede traducir lass por laxo... Es cansada, no floja...
Supprimermuchísimas gracias por esta su traduccion
RépondreSupprimerTercer verso: Tengo que recordarlo?
RépondreSupprimer