Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Yves Bonnefoy -Les chemins-
mardi, avril 11, 2006
Les chemins Yves Bonnefoy (1923- )
Chemins, parmi La matiére des arbres. Dieux, parmi Les touffes de ce chant inlassable d'oiseaux. Et tout ton sang voúté sous une main rêveuse, O proche, ô tout mon jour.
Qui ramassa le fer Rouillé, parmi les hautes herbes, n'oublie plus Qu'aux grumeaux du métal la lumière peut prendre Et consumer le sel du doute et de la mort,
Los caminos
Caminos, entre La masa de los árboles. Dioses, entre El espesor del canto incansable de pájaros. Y tu sangre enarcada bajo una mano pensativa, Oh mi luz toda, oh próxima.
Quien recogió en las altas Hierbas el herrumbroso hierro, no olvida ya Que en los grumos metálicos la luz puede prender Y consumir la sal de la duda y la muerte.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.