Yves Bonnefoy -Le livre, por vieillir- |
mardi, avril 11, 2006 |
Le livre, pour vieillir Yves Bonnefoy (1923- )
Étoiles transhurnantes; et le berger Voûté sur le bonheur terrestre; et tant de paix Comme ce cri d'insecte, irrégulier, Qu'un dieu pauvre façonne. Le silence Est monté de ton livre vers ton coeur. Un vent bouge sans bruit dans les bruits du monde. Le temps sourit au loin, de cesser d'être. Simples dans le verger sont les fruits mûrs.
Tu vieilliras Et, te décolorant dans la couleur des arbres, Faisant ombre plus lente sur le mur, Etant, et d'âme en fin, la terre menacée, Tu reprendras le livre à la page laissée, Tu diras, C'étaient done les derniers mots obscures.
El libro, para envejecer
Estrellas trashumantes; y el pastor que se inclina Sobre la dicha de la tierra; y tanta paz Como ese grito irregular de insecto Que un dios pobre modela. De tu libro Subió el silencio hasta tu corazón. Corre un viento sin ruido en los ruidos del mundo. Lejos sonríe el tiempo, por dejar de existir. Sencillos en el huerto son los frutos maduros.
Envejecerás Y, al perder tu color en los árboles, Al formar una sombra más lenta sobre el muro, Al ser amenazada la tierra, al fin, de alma, Retomarás el libro donde lo abandonaste, Y dirás: Eran ésas las últimas palabras oscuras.Libellés : Yves Bonnefoy |
posted by Alfil @ 7:11 PM |
|
|