Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
André Breton -Sur la route de San Romano-
lundi, avril 03, 2006
Sur la route de San Romano André Breton (1896-1966)
La poésie se fait dans un lit comme l'amour Ses draps défaits sont l'aurore des choses La poésie se fait dans les bois Elle a l'espace qu'il lui faut
Pas celui-ci mais l'autre que conditionnent L'oeil du milan La rosée sur une prèle
Les souvenirs d'une bouteille de Traminer embuée sur un plateau d'argent Une haute verge de tourmaline sur la mer Et la route de l'aventure mentale Qui monte à pic Une halte elle s'embroussaille aussitôt (...)
En la ruta de San Román
La poesía se hace en el lecho como el amor Sus sábanas deshechas son la aurora de las cosas La poesía se hace en los bosques Tiene todo el espacio que necesita
No éste sino otro que condicionan El ojo del Milano El rocío sobre la planta cola de caballo
El recuerdo de una empañada botella de Traminer sobre una bandeja de plata Un alta verga de tumolina sobre la mar Y la ruta de la aventura mental Que sube vertical Y al primer alto se enmaraña (...)
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.