Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
André Breton -Il y aura-
lundi, avril 03, 2006
Il y aura
André Breton (1896-1966)


D'où vient ce bruit de source
Pourtant la clé n'est pas restée sur la porte
Comment faire pour déplacer ces énormes pierres noires
Ce jour-là je temblerai de perdre une trace
Dans un des quartiers brouillés de Lyon
Une bouffé de menthe cèst quand j'allais avoir vingt ans
Devant moi la route hypnotique avec une femme
sombrement hereuse
D'ailleurs les moeurs vont beaucoup changer
Le grand interdit sera levé
Une libellule on courra pour m'entendre en 1950
A cet embranchement
Ce que j'ai connu de plus beau cést le vertige
Et chaque 25 mai en fin d'après-midi le vieux Delescluze
Au masque auguste descend vers le Château-d'Eau
On dirait qu'on bat des cartes de miroirs dans l'ombre
(...)


Habrá

De dónde viene ese ruido de manantial
Sin embargo la llave no se quedó en la puerta
Cómo hacer para mover estas enormes piedras negras
Ese día temblaré de perder un rastro
En uno de los barrios embrollados de Lyon
Una bocanada de menta fue cuando iba yo a cumplir
veinte años
Ante mí el camino hipnótico con una mujer
sombríamente dichosa
Por lo demás las costumbres van a cambiar mucho
Una gran prohibición será levantada
Una libélula correrán para escucharme en 1950
En aquel entroncamiento
Lo más hermoso que he conocido ha sido el vértigo
Y cada 25 de mayo al anochecer el viejo Delescluze
De máscara augusta baja hacia el Arca de Agua
Parece que bajaran cartas de espejo en la sombra
(...)

Libellés :

posted by Alfil @ 3:02 AM  
0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker