Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
André Breton -Il y aura-
lundi, avril 03, 2006
Il y aura André Breton (1896-1966)
D'où vient ce bruit de source Pourtant la clé n'est pas restée sur la porte Comment faire pour déplacer ces énormes pierres noires Ce jour-là je temblerai de perdre une trace Dans un des quartiers brouillés de Lyon Une bouffé de menthe cèst quand j'allais avoir vingt ans Devant moi la route hypnotique avec une femme sombrement hereuse D'ailleurs les moeurs vont beaucoup changer Le grand interdit sera levé Une libellule on courra pour m'entendre en 1950 A cet embranchement Ce que j'ai connu de plus beau cést le vertige Et chaque 25 mai en fin d'après-midi le vieux Delescluze Au masque auguste descend vers le Château-d'Eau On dirait qu'on bat des cartes de miroirs dans l'ombre (...)
Habrá
De dónde viene ese ruido de manantial Sin embargo la llave no se quedó en la puerta Cómo hacer para mover estas enormes piedras negras Ese día temblaré de perder un rastro En uno de los barrios embrollados de Lyon Una bocanada de menta fue cuando iba yo a cumplir veinte años Ante mí el camino hipnótico con una mujer sombríamente dichosa Por lo demás las costumbres van a cambiar mucho Una gran prohibición será levantada Una libélula correrán para escucharme en 1950 En aquel entroncamiento Lo más hermoso que he conocido ha sido el vértigo Y cada 25 de mayo al anochecer el viejo Delescluze De máscara augusta baja hacia el Arca de Agua Parece que bajaran cartas de espejo en la sombra (...)
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.