Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Alain Bosquet -Oiseau-
vendredi, avril 07, 2006
Oiseau Alain Bosquet (Russie, 1919-1998) Tu n'es que la virgule d'une phrase en plein ciel. N'est-il pas ridicule, ce monde artificiel: le palmier pourvu d'ailes, le désert éloquent, la cascade qui bêle, le tigre fait volcan? Richesse est pénurie! Les lunes bien en chair sont toujours mal nourries. Tu rentres dans mon vers où tu es née, virgule devenue l'aigle fou qui circule et circule et s'abat sur mon cou.
Ave No eres más que la coma de una frase en el cielo. ¿No es en verdad ridículo este mundo fingido: la palmera con alas, el desierto elocuente, la cascada que bala, el tigre hecho volcán? ¡La riqueza es penuria! Las lunas regordetas siempre están mal nutridas. Tú vuelves a mis versos donde naciste, coma hecha águila demente que da vueltas y vueltas y cae sobre mi cuello.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.