Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Tristan Corbiere -París-
vendredi, mars 03, 2006
París
Tristán Corbière (1845-1875)

I
Bâtard de Créole et Breton,
Il vient aussi là – fourmilière,
Bazar où rien n’est en pierre,
Où le soleil manque de ton.

- Courage! On fait queue... Un planton
Vous pousse à la chaîne – derrière! –
... Incendie éteint, sans lumière;
Des seaux passent, vides ou non. –

Là, sa pauvre Muse pucelle
Fit le trottoir en demoiselle,
Ils disaient: Qu’est-ce qu’elle vend?

- Rien. – Elle restait là, stupide,
N’entendant pas sonner le vide
Et regardant passer le vent...

II
Là: vivre à coups de fouet! – passer
En fiacre, en correctionelle;
Repasser à la ritournelle,
Se dépasser, et trépasser!...

- Non, petit, il faut commencer
Par être grand – simple ficelle –
Pauvre: remuer l’or à la pelle;
Obscur: un nom à tout casser!...

Le coller chez les mastroquets,
Et l’apprendre à des perroquets
Qui le chantent ou qui le sifflent...

- Musique! C’est le paradis
Des mahomets et des houris,
Des dieux souteneurs qui se giflent!

III
Je voudrais que la rose – Dondaine
Fût encore au rosier, - Dondé

Poète – Après?... Il faut la chose:
Le Parnasse en escalier,
Les Dégoûteux, et la Chlorose,
Les Bedeaux, les Fous à lier...

L’Incompris couche avec sa pose
Sous le zinc d’un mancenillier;
Le Naïf “voudrait que la rose,
Dondé! fût encore au rosier!”

“La rose au rosier, Dondaine!”-
On a le pied fait à sa chaîne.“
La rose au rosier”... – Trop tard! –

“La rose au rosier”... – Nature!-
On est essayeur, pédicure,
Ou quelqu’autre chose dans l’art!

IV
J’aimais... – Oh, ça n’est plus de vente!
Même il faut payer: dans le tas,
Pioche la femme! – Mon amante
M’avait dit: “Je, n’oublierai pas...”

... J’avais une amante là-bas
Et son ombre pâle me hante
Parmi des senteurs de lilas...
Peut-être Elle pleure... – Eh bien: chante,

Pour toi tout seul, ta nostalgie,
Tes nuits blanches sans bougie...
Tristes vers, tristes au matin!...

Mais ici... fouette-toi d’orgie!
Charge ta paupière rougie,
Et sors ton gran air de catin!

V
C’est la bohême, enfant: Renie
Ta lande et ton clocher à jour,
Les mornes de ta colonie
Et les bamboulas au tambour.

Chanson usée et bien finie,
Ta jeunesse... Eh, c’est bon un jour!...
Tiens: - C’est toujous neuf –calomnie
Tes pauvres amours... et l’amour.

Évohé! ta coupe est remplie!
Jette le vin, garde la lie...
Comme ça. – Nul n’a vu le tour.

Et qu’un jour le monsieur candide
De toi dise – Infect! Ah splendide! –
... Ou ne dise rien. – C’est plus court

VI
Évohé! fouaille la veine;
Évohé! misère: Éblouir!
En fille de joie, à la peine
Tombe, avec ce mot-là. – Jouir!

Rôde en la coulisse malsaine
Où vont les fruits mal secs moisir,
Moisir por un quart-d’heure en scène...-
Voir les planches, et puis mourir!

Va: tréteaux, lupanars, églises,
Cour des miracles, cour d’assises:
- Quarts-d’heure d’immortalité!

Tu parais! c’est l’apothéose!!!...
Et l’on te jette quelque chose:
- Fleur en papier, ou saleté. –

VII
Donc, la tramontane est montée:
Tu croiras que c’est arrivé!
Cinq-cent-millième Promethée,
Au roc de carton peint rivé.

Hélas: quel bon oiseau de proie,
Quel vautour, quel Monsieur Vautour
Viendra mordre à ton petit foie
Gras, truffé?... pour quoi – Pour le four!...

Four banal!... – Adieu la curée! –
Ravalant ta rate rentrée,
Va, comme le pélican blanc,

En écorchant le chant du cygne,
Bec-jaune, te percer le flanc!...
Devant un pêcheur à la ligne.

VIII
Tu ris. – Bien! – Fais de l’amertume,
Prends le pli, Méphisto blagueur.
De l’absinthe! et ta lèvre écume...
Dis que cela vient de ton cœur.

Fais de toi ton œuvre posthume,
Châtre l’amour... l’amour – longueur!
Ton poumon cicatrisé hume
Des miasmes de gloire, ô vainqueur!

Assez, n’est-ce pas? va-t’en! Laisse
Ta bourse – dernière maîtresse –
Ton revolver – dernier ami...

Drôle de pistolet fini!...
Ou reste, et bois ton fond de vie,
Sur une nappe desservie...


París

I
Bastardo de Criolla y de Bretón
Viene él también aquí, a un hormiguero,
bazar con nada de piedra hecho
,y al sol le falta el color...

- ¡Coraje! Se hace fila... Un empujón
Te lleva a la cadena: ¡atrás!
Incendio apagado, que luz no da más,
Y los baldes pasan, vacíos o no.

Acá su pobre Musa doncellita
Trabajó en la calle como señorita,
Y decían: ¿Qué es lo que ella vende?

- Nada-. Pasmada, se deja llevar
Sin escuchar al vacío sonar,
Mirando el viento, muda, indiferente.

II
¡Aquí se vive a latigazos! -se pasa
Entre carros y comisarías;
Y se repasa con la melodía
De ¡sobrepasa, traspasa!...

- No, mi pequeño, se parte
Por ser un grande -un truco fácil de hacer-
Entre los pobres: a la pala el oro recoger;
Y oscuro: ¡un nombre que a todo desarme!...

E ir a instalarlo en los bares,
Y a los loros enseñarles
A que lo canten o silben.

- ¡Música! ¡El paraíso está aquí
De los musulmanes y las hurís,
De los bravos dioses cafiches!

III
Ay que la rosa estuviera -¡Dondén!
En el rosal yo quisiera -¡Dondé!

Poeta... ¿Y qué? Le falta aquella cosa...
El Parnaso ha de escalar:
Los Aburridos, las ojerosas,
Los Gendarmes, Los Locos de atar...

El incomprendido se tiende con actitud
Bajo el zinc de un manzanillo en las bodegas,
El Ingenuo: "Ay que la rosa estuviera,
¡Dondén! En el rosal yo quisiera!"

"¡La rosa en el rosal quisiera!"-
Tiene el pie justo para su cadena.
"La rosa en el rosal"... - ¡Ya es muy tarde!

"La rosa en el rosal"... - ¡Ay el Decoro!-
¡Se es ensayista, pedicuro,
O cualquier otra cosa en el arte!

IV
Yo amaba... - ¡Ay, pero eso ya no se vende!
Y aún queda por pagar: ¡entre el montón,
Busca a la mujer! - Mi amante
Me dijo: "No te olvidaré yo, no..."

Tenía yo una amante por allá
Y me visita su pálida sombra
En medio del aroma de un rosal
Quizá Ella llora... - Y bien, canta ahora,

Para ti solo tu melancolía,
Tus noches blancas sin bujías...
¡Tus versos tristes de cada mañana!

¡Mas aquí, azótate de orgía,
Recarga tus párpados rojos de llantería,
Y sácate esa pinta tan proustiana!

V
Es la bohemia, niño, reniega ya
De tu páramo y tu campanil soleado,
Las colinas en tu colonia, allá,
Y las bamboulas del tambor al paso.

Una canción usada y bien acabada,
Eso fue tu juventud... ¡Buena por un día sólo!
Vamos, siempre esto es nuevo: profana
Tus pobres amores... y al amor.

¡Evohé! ¡tienes la copa llena!
Arroja el vino, guarda la hez...
Así se hace... Y nadie te vio.

Y que un día el señor cándido
Diga de ti: ¡Inmundo! ¡Ah, espléndido!
O nada diga; más corto y mejor.

VI
¡Evohé! Escarba la vena;
¡Evohé! ¡Miseria, a deslumbrar!
Como una muchacha alegre, a la pena
Cae, con la palabra gozar.

Vaga por los bastidores malsanos
Donde los frutos mal secos se van a podrir,
Podrirse por un cuarto de hora en el escenario...
¡Ver las tablas, y después morir!

Está bien: caballetes, lupanares, iglesias,
Cortes de milagros o de justicia:
- ¡Cuartos de hora de inmortalidad!

¡¡¡Y hete aquí en apoteosis!!!
Y alguna cosa te toca:
- Flores de papel, o suciedad.

VII
Y así la tramontana ha remontado:
¡Creerás que llegaste ahí!
Prometeo número quinientos mil,
Remachado en la roca de cartón pintado.

¡Lástima! ¡Qué buena ave de rapiña,
Qué buitre, que Señor Buitre
Vendrá con tu tripa a darse un convite
De hígado con trufas? Así que... ¡A la cocina!

¡Una vulgar cocina!... - ¡Adiós a la presa!
Consumiendo el pellejo arranca a traviesa,
Como el pelícano blanco

Desollando del cisne la cantata;
¡Con tu pico amarillo partiéndote los flancos!...
Frente a un pescador a la caña.

VIII
Te ríes... ¡Bien! Hazte el amargo,
Toma el hábito, Mefisto de mentira:
¡El de la absinta! Y espumea tu labio...
Di que tu corazón a ello te obliga.

Haz de ti tu propia obra póstuma,
Castra el amor... ¡nostalgia sólo el amor!
Respira ya tu cicatrizado pulmón
Las miasmas de la gloria, ¡oh vencedor!

Ya es bastante, ¿no? ¡Ándate! Deja
Tu bolsa -la última querida-,
Y tu revólver -el último amigo.

¡Se acabó el tonto de la pistolita!...
O quédate, y sobre una mesa sin mantel,
Tu vida hasta el fondo bébete...

Versión de Carlos Hendrickson

Libellés :

posted by Alfil @ 4:59 AM  
0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker