Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Paul Claudel -Phrases pour éventails-
mardi, mars 07, 2006
Phrases pour éventails Paul Claudel (1868-1955)
1 Tu m'appelles la Rose dit la Rose mais si tu savais mon vrai nom je m'effeuillerais aussitôt
2 Au cœur de la pivoine blanche ce n'est pas une couleur mais le souvenir d'une couleur ce n'est pas une odeur mais le souvenir d'une odeu r
3 Glycines il n'y aura jamais assez de fleurs pour nous empê chez de comprendre ce solides nœuds de s erpents
4 Je suis venu du bout du monde pour savoir ce qui s ecache de rose au fond des pivoines blanches de Hasédéra
5 Voyageur! approche et respire enfin cette odeu r qui guérit de tout mouvement
6 La rose n'est que la forme un instant tout haut de ce que le coeur tout bas appelle ses délices
7 Une rose d'un rouge si fort qu'elle tache l' â me comme du vin
8 La neige sur toute la terre pour la neige étend un tapis de neige
9 Comment vous parler de l' automne quand j'ai encore dans l'oreille cette aigre flûte du printemps qui me remplit la bouche d'eau
10 L' encen s comme ce vers que j'écris moitié cendre et moitié f umé e
11 Ah le monde est si beau qu'il fait poster ici que lqu'un qui du matin au soir soit capable de ne pas remue r
12 Pas mes épines qui me défendent dit la Rose c'est mon parfu m
13 Le vieux poète sent peu à peu un vers qui le gagne comme un éternuement
14 L' étoffe du monde depuis le temps qu' elle sert comme c'est curieux qu'il n'y ait pas de trou
15 Chut! si nous faisons du bruit le tempsva recommencer
Frases para abanicos 1 Tú me llamas la Rosa dice la Rosa mas si supieses mi verdadero nombre me deshojaría de inmediato
2 En el corazón de la peonia blanca no hay un color sino el recuerdo de un color no hay una fragancia sino el recuerdo de una fraganci a
3 Glicinas no habrá jamás bastantes flores para impe dirnos comprender ese sólido nudo de s erpientes
4 Yo he venido desde el fin del mundo para saber lo que se esconde de rosa en el fondo de las peonias blancas de Hacedera
5 ¡Viajero! acércate y respira por fin este olo r que cura de todo movimiento
6 La rosa no es más que la forma por un instante en alto de lo que el corazón llama por lo bajo sus delicias
7 Una rosa de un rojo tan intenso que mancha el al ma como el vino
8 La nieve en toda la tierra para la nieve extiende un tapiz de nieve
9 Cómo hablaros del otoño cuando tengo todavía en el oído esa agria flauta de la primavera que me llena la boca de agua
10 El incien so como este verso que escribo mitad ceniza y mitad h u mo
11 Ay es tan hermoso el mundo que hay que apostar aquí a alguien que de la mañana a la noche sea capaz de no movers e
12 No son mis espinas las que me defienden dice la Rosa es mi perfum e
13 El viejo poeta siente poco a poco que un verso se apodera de él como un estornudo
14 La tela del mundo con tanto tiempo que hace que se usa quéc urioso que no tenga agujeros
15 Shhhh si hacemos ruido el tiempo volverá a empezar
16 Alrededor del poema otros pequeños poemas a medio nacer de los que no salió más que un adjetivo o una m ayúscula
17 Comprende esta palabra en el oído de tu alma que sólo resuena porque ha cesado
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.