Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Aimé Césaire -Entre autres massacres-
lundi, mars 13, 2006
Entre autres massacres Aimé Césaire (Martinique, 1913- )
De toutes leurs forces le soleil et la lune s'entrechoquent les étoiles tombent comme des témoins trop mûrs et comme une portée de souris grises
ne crains rien apprête tes grosses eaux qui si bien emportent la berge des miroirs
ils ont mis de la boue sur mes yeux et vois je vois terriblement je vois des toutes les montagnes de toutes les îles il ne reste plus rien que les quelques mauvais chicots de l'impénitente salive de la mer
Entre otras matanzas Con todas sus fuerzas el sol y la luna se estrellan los luceros caen como testigos demasiado maduros y como una lechigada de ratones grises
no temas nada prevé tus crecidas aguas que si bien se llevan la ribera de los espejos
han salpicado lodo en mis ojos y veo veo terriblemente yo veo que de todas las montañas de todas las islas sólo restan los pocos dientes cariados de la impenitente saliva de la mar
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.