Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
René Char -Permanent invisible-
samedi, février 25, 2006
Permanent invisible René Char (1907-1988)
Permanent invisible aux chasses convoitées, Proche, proche invisible et si proche à mes doigts, O mon distant gibier la nuit où je m'abaisse Pour un novice corps à corps. Boire frileusement, être brutal répare. Sur ce double jardin s'arrondit ton couvercle. Tu as la densité de la rose qui se fera.
Permanente invisible
Permanente invisible de cazas codiciadas, Cercano, cercano invisible tan cercano a mis dedos, Oh presa mía distante la noche en que me inclino Para un novel cuerpo a cuerpo. Beber friolentamente, ser brutal restablece. Sobre este jardín doble se redondea tu tapa. Tienes la densidad de la rosa que se hará.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.