Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
René Char -Allégeance-
samedi, février 25, 2006
Allégeance René Char (1907-1988)
Dans les rues de la ville, il y a mon amour. Peu importe où il va dans le temps divisé. Il n'est plus mon amour : chacun peut lui parler. Il ne se souvient plus qui, au juste, l'aima. Il cherche son pareil dans le vœu des regards. L'espace qu'il parcourt est ma fidélité. Il dessine l'espoir, puis, léger, l'éconduit. Je vis au fond de lui comme une épave heureuse. A son insu, ma liberté est son trésor ! Dans le grand méridien où s'inscrit son essor, Ma solitude se creuse. Dans les rues de la ville, il y a mon amour. Peu importe où il va dans le temps divisé. Il n'est plus mon amour : chacun peut lui parler. Il ne se souvient plus qui, au juste, l'aima Et l'éclaire de loin pour qu'il ne tombe pas !
Sumisión En las calles de la ciudad está mi amor. Poco importa a donde vaya en este tiempo dividido. Ya no es mi amor, cualquiera puede hablarle. Ya no recuerda quién en verdad lo amó. Él busca su igual en la promesa de las miradas. El espacio que recorre es mi fidelidad. Dibuja la esperanza y ligero la desprecia. Domina sin participar. Vivo en su fondo como felices restos de naufragio. Sin que lo sepa, mi soledad es su tesoro. En el gran meridiano donde se inscribe su impulso, mi libertad lo ahonda. En las calles de la ciudad está mi amor. Poco importa a donde vaya en este tiempo dividido. Ya no es mi amor, cualquiera puede hablarle. Ya no recuerda quién en verdad lo amó y lo ilumina de lejos para que no caiga.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.