Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Robert Desnos -Infinitif-
lundi, janvier 16, 2006
Infinitif Robert Desnos (1900-1945) Y mourir ô belle flammèche y mourir voir les nuages fondre comme la neige et l'écho origines du soleil et du blanc pauvres comme Job ne pas mourir encore et voir durer l'ombre naître avec le feu et ne pas mourir étreindre et embrasser amour fugace le ciel mat gagner les hauteurs abandonner le bord et qui sait découvrir ce que j'aime omettre de transmettre mon nom aux années rire aux heures orageuses dormir au pied d'un pin grâce aux étoiles semblables à un numéro et mourir ce que j'aime au bord des flammes.
Infinitivo
Morir ahí hermosa pavesa morir ahí ver las nubes fundirse como la nieve y el eco orígenes del sol y del blanco pobres como Job no morir aún y ver durar la sombra nacer con el fuego y no morir abrazar y besar amor fugaz el cielo sin brillo ganar las alturas abandonar la orilla y quién sabe descubrir lo que amo omitir transmitir mi nombre a los años reír en las horas tormentosas dormir al pie de un pino gracias a las estrellas semejantes a un número y morir lo que amo a orillas de las llamas.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.