Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Paul Eluard -Tout est brisé...-
samedi, décembre 17, 2005
Tout est brisé... Paul Eluard (1895-1952)
Tout est brisé par la parole la plus faible Ombre d’idée idée de l’ombre mort heureuse Le feu devient eau tiède et le pain en miettes Le sang farde un sourire et la foudre une larme Le plomb caché par l’or pèse sur nos victoires Nous n’avons rien semé qui ne soit ravagé Par le bec minutieux des délices intimes Les ailes rentrent dans l’oiseau pour le fixer.
Todo está roto...
Todo está roto por la palabra más débil Sombra de idea idea de la muerte feliz El pan se cambia en migas y el fuego en agua tibia Y la sangre en sonrisa y el rayo en una lágrima El plomo bajo el oro pesa en nuestras victorias No hemos sembrado nada que no esté devastado Por el medido pico de las delicias intimas Las alas vuelven para hacer al pájaro.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.