Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Paul Eluard -Nous deux-
samedi, décembre 17, 2005
Nous deux Paul Eluard (1895-1952)
Nous deux nous tenant par la main Nous nous croyons partout chez nous Sous l'arbre doux sous le ciel noir Sous tous les toits au coin du feu Dans la rue vide en plein soleil Dans les yeux vagues de la foule Auprès des sages et des fous Parmi les enfants et les grands L'amour n'a rien de mystérieux Nous sommes l'évidence même Les amoureux se croient chez nous.
Nosotros dos
Nosotros dos de la mano En todas partes estamos en casa Bajo el árbol suave bajo el cielo negro Bajo cualquier techo en el rincón del fuego En la calle vacía en pleno sol En los ojos vagos de la multitud junto a los cuerdos y a los locos Entre los niños y los grandes Qué tiene el amor de misterioso Somos la evidencia misma Todos los enamorados Creen estar en nuestra casa.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.