Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Paul Eluard -Max Ernst-
samedi, décembre 17, 2005
Max Ernst Paul Eluard (1895-1952)
Dans un coin l'inceste agile Tourne autour de la virginité d'une petite robe. Dans un coin le ciel délivré Aux épines de l'orage laisse des boules blanches.
Dans un coin plus clair de tous les yeux On attend les poissons d'angoisse Dans un coin la voiture de verdure de l'été Immobile glorieuse et pour toujours.
À la lueur de la jeunesse Des lampes allumées très tard La première montre ses seins que tuent des insectes rouges.
Max Ernst
En un rincón el incesto ágil Gira en torno a la virginidad del vestido corto En un rincón el cielo liberado Entrega esferas blancas a las espumas de la tormenta
En un rincón más claro que la totalidad de los ojos Esperan a los peces de la angustia En un rincón el carruaje de verdor del verano Gloriosamente inmóvil para siempre
Al brillo de la juventud De las lámparas encendidas con retardo La primera muestra senos que matan a los insectos rojos.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.