Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Paul Eluard -A Marc Chagall-
dimanche, décembre 18, 2005
A Marc Chagall Paul Eluard (1895-1952)
Ane ou vache coque ou cheval Jusqu'à la peau d'un violin Homme chanteur un seul oiseau Danseur agile avec sa femme
Couple trempé dans son printemps
L'or de l'herbe le plomb du ciel Séparés par les flammes bleues De la santé de la rosèe Le sang s'irise le coeur tinte
Un couple le premier reflet
Et dans un souterrain de neige La vigne opulente dessine Un visage aux lèvres de lune Qui n'a jamais dormi la nuit.
A Marc Chagall
Asno o buey gallo o corcel Hasta la piel de un violín Hombre cantor un solo pájaro Bailarín ágil con su dama
Pareja inmersa en primavera
Hierba de oro cielo de plomo Llamas azules los separan Salud y rocío Zumba la sangre el corazón
Una pareja luz primera
Y en una caverna de nieve La viña opulenta dibuja Labios de Tuna en una cara Que nunca durmió de noche.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.