Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Paul Eluard -Les yeux fertiles-
samedi, décembre 17, 2005
Les yeux fertiles Paul Eluard (1895-1952)
On ne peut me connaître Mieux que tu me connais
Tes yeux dans lesquels nous dormons Tous les deux Ont fait place à mes lumières d'hommes Un sort meilleur qu'aux nuits du monde
Tes yeux dans lesquels je voyage Ont donné aux gestes des routes Un sens détaché de la terre
Dans tes yeux ceux qui nous révèlent Notre solitude infinie Ne sont plus ce qu'ils croyaient être
On ne peut me connaître Mieux que je te connais.
Los ojos fértiles
No pueden conocerme Mejor que tú
Tus ojos donde dormimos Ambos A mis luces de hombre le han hecho Un sortilegio mejor que a las noches del mundo
Tus ojos donde viajo Han dado a las señales de los caminos Un sentido apartado de la tierra
En tus ojos quienes nos revelan Nuestra soledad infinita No son ya quienes creían ser
No se te puede conocer Mejor de lo que yo te conozco.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.