Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Paul Eluard -Les limites du malheur-
samedi, décembre 17, 2005
Les limites du malheur Paul Eluard (1895-1952)
Mes yeux soudain horriblement Ne voient pas plus loin que moi Je fais des gestes dans le vide Je suis comme un aveugle-né De son unique nuit témoin
La vie soudain horriblement N'est plus à la mesure du temps Mon désert contredit l'espace Désert pourri désert livide De ma morte que j'envie
J'irai dans mon corps vivant les ruines de l'amour Ma morte dans sa robe au col tâché de sang.
Los límites de la desdicha
Mis ojos de pronto horriblemente Ya no ven más allá de mí Hago gestos en el vacío Soy ciego de nacimiento Testigo de su única noche
La vida de pronto horriblemente Ya no está a la medida del tiempo Mi desierto rompe el espacio El desierto podrido y lívido De mi muerta que envidio
Tengo en mi cuerpo vivo las ruinas del amor Mi muerta en su vestido con el cuello sangriento.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.