Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Paul Eluard -Jeunesse engendre la jeunesse-
samedi, décembre 17, 2005
Jeunesse engendre la jeunesse Paul Eluard (1895-1952)
J'ai été comme un enfant Et comme un homme J'ai conjugué passionnément Le verbe être et ma jeunesse Avec le désir d'être homme
On se veut quand on est jeune Un petit homme Je me voudrais un grand enfant Plus fort et plus juste qu'un homme Et plus lucide qu'un enfant
Jeunesse force fraternelle Le sang répète le printemps L'aurore apparaît à tout âge A tout âge s'ouvre la porte Etincelante du courage
Comme un dialogue d'amoureux Le coeur n'a qu'une seule bouche.
Juventud engendra juventud
He sido como un niño Y como un hombre He conjugado apasionadamente El verbo ser y mi juventud Con el deseo de ser hombre
Uno quiere ser cuando joven Un hombrecito Yo quisiera ser un gran niño Más fuerte y más justo que un hombre Más lúcido que un niño
Juventud fuerza fraterna La sangre repite la primavera La aurora aparece a toda edad A toda edad se abre la puerta Centelleante del coraje
Como un diálogo de enamorados El corazón sólo tiene una boca.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.