Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Paul Eluard -Ici-
samedi, décembre 17, 2005
Ici Paul Eluard (1895-1952)
Une rue abandonnée Une rue profonde et nue Où les fous ont moins de peine Que les sages à pourvoir Aux jours sans pain sans charbon
C'est une question de taille Tant de sages pour un fou Mais rien par delà l'immense Majorité du bon sens Un jour cru sans proportions
La rue comme une blessure Qui ne se fermera pas Le dimanche l'élargit Le ciel est un ciel d'ailleurs Roi d'un pays étranger
Un ciel rose un ciel heureux Respirant beauté santé Sur la rue sans avenir Qui coupe mon coeur en deux Qui me prive de moi-même
Aquí
Una calle abandonada Calle profunda y desnuda Donde es fácil a los locos Más que a los cuerdos vivir Días sin pan ni carbón
Todo es cuestión de medida Tantos cuerdos para un loco Más allá sólo la inmensa Mayoría del buen sentido Demasiado creído un día
La calle como una herida Que no cerrará jamás El domingo la ensancha El cielo es de otro lugar Rey de un país extranjero
Cielo rosa y feliz Todo belleza y salud En la calle sin futuro Que me parte el corazón Que me priva de mi mismo
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.