Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Paul Eluard -Etre-
samedi, décembre 17, 2005
Etre Paul Eluard (1895-1952)
Le front comme un drapeau perdu Je te traine quand je suis seul Dans des rues froides Des chambres noires En criant misere
Je ne veux pas les lacher Tes mains claires et compliquees Nees dans le miroir clos des miennes
Tout le reste est parfait Tout le reste est encore plus inutile Que la vie
Creuse la terre sous ton ombre Une nappe d’eau pres des seins Ou se noyer Comme une pierre.
Ser
Con la frente como una bandera perdida te arrastro cuando estoy solo por calles heladas por cuartos negros proclamando infortunios
No quiero abandonar tus manos claras y complicadas nacidas en el encerrado espejo de las mías
Todo lo demás es perfecto todo lo demás es todavía más inútil que la vida
Excava la tierra bajo tu sombra, un estanque junto a los senos donde hundirse como una piedra.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.