Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Paul Eluard -Ecrire Dessiner Inscrire- VII. La ruche de ta chair...-
samedi, décembre 17, 2005
Ecrire Dessiner Inscrire Paul Eluard (1895-1952)
VII. La ruche de ta chair...
La ruche de ta chair sous l'unique soleil Dora d'unique miel mon ciel qui s'éveillait.
Une femme c'est toi Un amoureux c'est moi
Par la caresse nous sortons de notre enfance Mais un seul mot d'amour et c'est notre naissance.
Un baiser calme dans la nuit Les plus lourdes ombres s'enfuient.
Même sommeil même réveil Nous partageons nos rêves et nos soleils.
Diverses douceurs diverses couleurs Tu ne m'es jamais étranger mon coeur
Parle je suis l'écho de tout ce que tu dis Tout en haut de mon mur tu retrouves ton nid.
Escribir dibujar inscribir
VII. La colmena de tu carne...
La colmena de tu carne bajo el único sol Doró de una miel única mi cielo despertándose.
Tú eres una mujer Yo soy un enamorado.
Acariciándonos salimos de nuestra infancia Una sola palabra de amor y nacemos.
Un beso tranquilo en la noche Huyen las más pesadas sombras. ' Igual dormir igual despertar Compartimos nuestros sueños y nuestro sol.
Diversas dulzuras diversos colores Nunca me eres extraña amor mío.
Habla yo soy el eco de todo lo que dices En lo alto de mi muro vuelves a hallar tu nido.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.