Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"
Augusto Monterroso
-La palabra mágica-
"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?" Voltaire
"La traducción destroza el espíritu del idioma" Federico García Lorca
Archivos
Paul Eluard -Du fond de l’abîme- VII. Nous sommes à nous deux...-
samedi, décembre 17, 2005
Du fond de l’abîme Paul Eluard (1895-1952)
VII. Nous sommes à nous deux...
Nous sommes à nous deux la première nuée Dans l’étendue absurde du bonheur cruel Nous sommes la fraîcheur future La première nuit de repos Qui s’ouvrira sur un visage et sur des yeux nouveaux et purs Nul ne pourra les ignorer
Desde el fondo del abismo
VII. Entre los dos somos...
Entre los dos somos la primera nube En la extensión absurda de la dicha cruel Somos la frescura futura La primera noche de reposo Que se abrirá sobre un rostro Sobre ojos nuevos y puros Nadie podrá ignorarlos.
Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.