Paul Géraldy -Explications- |
vendredi, octobre 14, 2005 |
Explications Paul Géraldy (Paul Lefèvre, 1885-1983)
non, ne commençons pas ! Ecoute : tu veux que nous nous expliquions ? Tu le veux, coûte que coûte ? Faisons bien attention. Qu'allons-nous dire encor de triste et de sauvage ? Qu'allons-nous nous dire, mon Dieu ! ... Tais-toi, tiens ! Laisse-moi dégrafer ton corsage : cela vaudra beaucoup mieux. Les choses que tu veux me dire, ma petite, je les sais d'avance. Allons, viens. Déshabille-toi. Viens vite. Prenons-nous. Le meilleur moyen de s'expliquer sans être dupe, c'est de s'étreindre, corps à corps. Ne boude pas. Défais ta jupe. Nos corps, eux, seront d'accord. Viens, et ne fais pas la tête ! La querelle déjà prête, tu sais bien qu'on l'oubliera dès que tu seras venue. Vite, allons ! viens dans mes bras, toute nue ...
Explicaciones
¿Intentas otra vez reñir? Ya escucho llanto y explicaciones. Sí mucho amamos, regañamos mucho, y así termina todo en discusiones. Por esta sola vez quiero que calles, mientras, yo con cariño, sin recordar disputas y detalles desato tu corpiño... Lo que intentas decirme de antemano te digo que lo sé; explicarte, reñir, hablar en vano, y todo ... ¿para qué? Cuando luego el vestido desabroche, te sentirás mejor sin ese velo... ¡Además, sin recelos, mucho más te querré toda la noche! No hagas mohines. Mírame sin celos, y desde ahora, estrechamente unidos amémonos de veras poniendo en ello todos los sentidos. Ven hacia mí, que haré lo que tú quieras. Bien sabes que nos unen fuertes lazos que el juramento anuda. Apura, ¡vamos!, échate en mis brazos así... ¡toda desnuda!Libellés : Paul Géraldy |
posted by Alfil @ 1:36 PM |
|
|