Victor Hugo -Saison des semailles- |
vendredi, septembre 02, 2005 |
Saison des semailles Victor Hugo (1802 -1885)
C'est le moment crépusculaire. J'admire, assis sous un portail, Ce reste de jour dont s'éclaire La dernière heure du travail.
Dans les terres, de nuit baignées, Je contemple, ému, les haillons D'un vieillard qui jette à poignées La moisson future aux sillons.
Sa haute silhouette noire Domine les profonds labours. On sent à quel point il doit croire A la fuite utile des jours.
Il marche dans la plaine immense, Va, vient, lance la graine au loin, Rouvre sa main, et recommence, Et je médite, obscur témoin,
Pendant que, déployant ses voiles, L'ombre, où se mêle une rumeur, Semble élargir jusqu'aux étoiles Le geste auguste du semeur.
Epoca de siembra
Es la hora solemne del crepúsculo. Bajo la parra del portal sentado, miro el fulgor postrero que iluminal os últimos afanes del trabajo.
En la tierra, que tornan renegrida la sombra nocturnal y el corvo arado, conmovido contemplo á un achacoso sembrador que á los surcos lanza el grano.
Sobre el mudo horizonte se destaca el escueto perfil de aquel anciano, que deja ver, al rayo del poniente, sombra en sus ojos y en su cuerpo harapos.
Y siento, al ver cuál lanza la futura mies bendecida entre los surcos anchos, la fe, la fe profunda que él abriga en el útil transcurso de los años.
Recorre la llanura ilimitada, pasa, vuelve, prosigue. Los puñados lanza, y torna á lanzar, de la simiente entre la vaga oscuridad del llano.
Y yo, mudo testigo, lo contemplo y medito á la vez... La noche en tanto confunde, al empañar los horizontes, la negra tierra con el negro espacio.
Y parece que el viejo pensativo, al extender con majestad la mano, arroja al infinito la semilla que en el surco del cielo son los astros.
Versión de José Rivas GrootLibellés : Victor Hugo |
posted by Alfil @ 7:00 AM |
|
|