Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Victor Hugo -La pauvre fleur disait au papillon céleste...-
vendredi, septembre 02, 2005
La pauvre fleur disait au papillon céleste...
Victor Hugo (1802 -1885)

La pauvre fleur disait au papillon céleste :
- Ne fuis pas !
Vois comme nos destins sont différents. Je reste,
Tu t'en vas !

Pourtant nous nous aimons, nous vivons sans les hommes
Et loin d'eux,
Et nous nous ressemblons, et l'on dit que nous sommes
Fleurs tous deux !

Mais, hélas ! l'air t'emporte et la terre m'enchaîne.
Sort cruel !
Je voudrais embaumer ton vol de mon haleine
Dans le ciel !

Mais non, tu vas trop loin ! - Parmi des fleurs sans nombre
Vous fuyez,
Et moi je reste seule à voir tourner mon ombre
A mes pieds.

Tu fuis, puis tu reviens ; puis tu t'en vas encore
Luire ailleurs.
Aussi me trouves-tu toujours à chaque aurore
Toute en pleurs !

Oh ! pour que notre amour coule des jours fidèles,
Ô mon roi,
Prends comme moi racine, ou donne-moi des ailes
Comme à toi !


La flor a la mariposa estas palabras decía...

La flor a la mariposa estas palabras decía:
-"No huyas más!
¡yo estoy aquí noche y día,
tú te vas!

Sin embargo nos amamos,y sin los hombres vivimos,
ay! y Dios
semejantes nos produjo, puesto que flores nacimos
todas dos.

Pero el viento te arrebata y yo estoy sujeta al suelo;
¡duro azar!
¡y con mi aliento querría tu etéreo y rápido vuelo
perfumar!

Pero tú te vas muy lejos, entre flores mil volando
sin cesar,
y yo quedo solitaria mi sombra á mis pies mirando
circular.

Huyes y vuelves; mas luégo te miro apartar liviana,
¡ay de mí!
¡y húmedo de llanto el rostro me encuentras cada mañana
siempre aquí!

Oh! para que nuestro amor se deslice en fieles horas
preciso es
que cual yo tomes raíces,ó tus alas voladoras
ay, me des!

Versión de Rafael Núñez

Libellés :

posted by Alfil @ 6:20 AM  
1 Comments:
  • At 4:39 PM, Blogger Tariel said…

    Nicomedes Pastor Díaz (1811 - 1863) versionó este poema en español:

    MARIPOSA Y FLOR

    I

    No, decía a la errante mariposa
    Triste la flor del tallo suspendida,
    No vueles más.
    ¿A qué en la vega giras vagarosa,
    Mientras me agito al duro tronco asida?
    ¿Por qué te vas?

    Amémonos, unamos la existencia
    Do aquí, lejos del mundo de los hombres,
    Nos puso Dios;
    Do huyendo su maléfica presencia
    Nos crean, confundiendo nuestros nombres,
    Flor a las dos.

    Mas, ¡ay!, que el aura leve te arrebata,
    En tanto dura me aprisiona al suelo
    Honda raíz.
    Y no me es dado en círculos de plata
    Girar contigo, y perfumar tu vuelo.
    ¡Suerte infeliz!...

    Y allá lejos te pierdo en la pradera,
    O inquieta cruzas la esmaltada alfombra
    De flor en flor,
    Mientras yo quedo en soledad severa
    A ver lenta girar mi propia sombra,
    En derredor.

    Mas tú vuelves, y tornas, y te agitas,
    A cada flor mostrando brilladora
    Un nuevo encanto.
    Así mi ansiosa juventud marchitas,
    Así me ves volviendo a cada aurora
    Bañada en llanto.

    ¡Oh!, coronen mi afán horas felices,
    Y fiel amante ya, tu vago vuelo
    Reposa en mí.
    Toma en la tierra como yo raíces,
    O alas me da para cruzar el cielo
    Unida a ti

    II

    A *********

    Mariposas y flores, dueño mío,
    La tumba en breve reunirá, y su suerte
    Será común.
    Mas ¿qué esperar a un túmulo tardío
    Si antes unirnos puede que la muerte
    La vida aún?

    Aún hay, sí, do vivamos, do volemos,
    Si al azul de la esfera vagarosa
    Tiendes las alas.
    Y campos hay también donde brotemos,
    Si en el campo pretendes, pura rosa,
    Lucir tus galas.

    Adonde quieras, sí, donde respires,
    O matiz seas, o aromado aliento,
    Brisa o vapor;
    O mariposa rutilante gires,
    O ligero botón halague el viento
    Tu ala, o tu flor.

    Pero unidos, mi bien... En tanto dura
    La vida, es nuestra unión mi único anhelo,
    Mi bien real;
    Que después, ¡oh mi amor!, a la ventura
    Podremos escoger... La tierra, el cielo,
    Nos será igual.

     
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker