Hélène Pierre Jean Jouve (1887-1976)
Que tu es belle maintenant que tu n´es plus La poussière de la mort t´a déshabillée même de l’âme Que tu es convoitée depuis que nous avons disparu Les ondes les ondes remplissent le coeur du désert La plus pâle des femmes Il fait beau sur les crêtes d´eau de cette terre Du paysage mort de faim Qui borde la ville d´hier les malentendus Il fait beau sur les cirques verts inattendus Transformés en églises Il fait beau sur le plateau désastreux nu et retourné Parce que tu es si morte Répandant des soleils par les traces de tes yeux Et les ombres des grands arbres enracinés Dans ta terrible Chevelure celle que me faisait délirer.
Helena
Qué bella eres ahora cuando ya no existes El polvo de la muerte te ha desnudado incluso del alma Cómo eres de codiciada después que hemos desaparecido Las ondas las ondas llenan el corazón del desierto La más pálida de las mujeres Hace buen tiempo sobre las crestas de agua de esta tierra En el paisaje muerto de hambre Que rodea la ciudad de ayer los malentendidos Hace buen tiempo sobre los circos verdes desatendidos Transformados en iglesias Hace buen tiempo en la meseta desastrosa desnuda y trastornada Porque estás muertaEsparciendo soles por las huellas de tus ojos Y las sombras de grandes árboles enraizados En tu terrible cabellera que me hacía delirar.
Versión de Norberto León Insuasty PlazaLibellés : Pierre Jean Jouve |