| Hélène Pierre Jean Jouve (1887-1976)
 
 Que tu es belle maintenant que tu n´es plus
 La poussière de la mort t´a déshabillée même de l’âme
 Que tu es convoitée depuis que nous avons disparu
 Les ondes les ondes remplissent le coeur du désert
 La plus pâle des femmes
 Il fait beau sur les crêtes d´eau de cette terre
 Du paysage mort de faim
 Qui borde la ville d´hier les malentendus
 Il fait beau sur les cirques verts inattendus
 Transformés en églises
 Il fait beau sur le plateau désastreux nu et retourné
 Parce que tu es si morte
 Répandant des soleils par les traces de tes yeux
 Et les ombres des grands arbres enracinés
 Dans ta terrible Chevelure celle que me faisait délirer.
 
 
 Helena
 
 Qué bella eres ahora cuando ya no existes
 El polvo de la muerte te ha desnudado incluso del alma
 Cómo eres de codiciada después que hemos desaparecido
 Las ondas las ondas llenan el corazón del desierto
 La más pálida de las mujeres
 Hace buen tiempo sobre las crestas de agua de esta tierra
 En el paisaje muerto de hambre
 Que rodea la ciudad de ayer los malentendidos
 Hace buen tiempo sobre los circos verdes desatendidos
 Transformados en iglesias
 Hace buen tiempo en la meseta desastrosa desnuda y trastornada
 Porque estás muertaEsparciendo soles por las huellas de tus ojos
 Y las sombras de grandes árboles enraizados
 En tu terrible cabellera que me hacía delirar.
 
 Versión de Norberto León Insuasty Plaza
 Libellés : Pierre Jean Jouve |